Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

1

And on the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;

Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·

 
2

and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.

 
3

And when the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν· Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.

 
4

And Jesus said to her, “Woman, what do I have to do with you? My hour has not yet come.”

καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.

what do I have to do with you?
The Greek Τί ἡμῖν καὶ σοί (Ti hēmin kai soi; lit. “What to us and to You”) is a representation of the Hebrew idiom, מַה־לִּי וָלָךְ (mh-ly walakh; “what to me and to you”; see Judg 11:12; 1 Kgs 17:18; 2 Kgs 3:13; 2 Chr 35:21). It occurs six times in the New Testament, and is translated consistently as “what do I/we have to do with you” (here; Matt 8:29; Mark 5:7; Luke 4:34; 8:28; John 2:4). This idiom is often used when the interests or intentions of two people conflict, and depending on the context, the level of intensity can fluctuate. Here Jesus uses the phrase, not harshly, to demonstrate that His purpose for helping with the wine situation is different from Mary’s. What He is about to do is not to satisfy His earthly mother, but to engage in the work of His heavenly Father (cf. 6:29). The miracle is not merely to provide wine for wedding guests, but to display His glory so that His disciples would believe in Him (cf. v. 11).

 
5

His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”

λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.

Whatever He says to you, do it.
Mary’s instruction here reflects the similar wording of the Hebrew of Genesis 41:55, where Pharaoh points the famished people to Joseph for provision, saying, “Whatever he says to you, you shall do.” The connection is even clearer when comparing the Hebrew wording of Genesis 41:55 and the Greek wording of John 2:5:

Genesis 41:55– אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂו (asher-yomar lakhem ta’asu)
John 2:5– Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε (Ho ti an legē hymin poiēsate)

There is not a nearer way to convey in Greek what Pharaoh said in Genesis 41:55 than how John has worded the statement here. He even communicates the sense of the Hebrew imperfect יֹאמַ֥ר (yomar) more precisely than the LXX translators by using the Greek present λέγῃ (legē) in contrast to the LXX rendering with the aorist εἴπῃ (eipē). The language of this statement points back to that provision of God through Joseph and thus communicates settled confidence in Jesus’ ability to provide here.

 
6

Now there were six stone water jars set there for the Jewish custom of purification, containing two or three measures each.

ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

water jars
The Greek word ὑδρία (hydria) refers most properly to a tall water jar, as opposed to a water pot, which might suggest something more stout. Thus, it has been translated as “water jar” in this context and elsewhere (cf. v. 7; 4:28).

two or three measures
Several translations calculate the Greek into measurements more familiar to English readers, but the Greek phrase here is literally “two or three measures” (μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς; metrētas duo ē treis). This provides the clearest window into the actual Greek text here without adding interpretive terminology. However, an accurate understanding of how much two or three measures comprise is not lost, as this is explained in the footnote to be twenty or thirty gallons (130 or 150 liters).

 
7

Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the brim.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος· καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.

water jars
Refer to the discussion on verse 6 above.

 
8

And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.

καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.

 
9

Now when the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,

ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος

 
10

and said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then the inferior wine; but you have kept the good wine until now.”

καὶ λέγει αὐτῷ· Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.

inferior
The translation “inferior” provides a straightforward and accurate translation of ἐλάσσων (elassōn), which indicates that something is lesser or worse in some way (usually age, rank, or quality). Here, the headwaiter recognizes that this wine is “good,” in fact, much better than the wine which was served earlier. This demonstrates Jesus’ divine creative power as everything that God creates is “good” (cf. Gen 1:4, 10, 12, 18, 21, 25, 31). Thus, the headwaiter’s recognition that the previous “inferior” wine pales in comparison to Jesus’ “good” wine serves to demonstrate Jesus’ power as the Creator Himself. Only Jesus can create what is “good.” Everything else is “inferior.” Jesus’s miracle here is a sign of His deity and a display of His glory (cf. v. 11).

 
11

Jesus did this in Cana of Galilee as the beginning of His signs, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

the beginning of His signs
While John fronts this phrase in the Greek for emphasis, it is translated here with a slightly different word order for smoothness and clarity. If translated at the outset of the sentence, it might indicate that these are the beginning of His signs in Cana only, whereas the context of John indicates this as the beginning of several signs that Jesus will display during His ministry on earth, demonstrating His deity.

 
12

After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.

Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.

 
13

And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.

 
14

And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.

καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

 
15

And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὰ κέρματα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν,

 
16

and to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”

καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.

 
17

His disciples remembered that it was written, “ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME.”

ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν· Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.

 
18

The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”

ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;

 
19

Jesus answered them, “Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.

sanctuary
The word for “sanctuary” here is νάος (naos). It is an important and specific word in the New Testament referring to the innermost and most sacred part of the temple where the altar, holy place, and holy of holies were located. As such, it is more specific than the term ἱερόν (hieron; “temple,” cf. v. 14 above), which usually refers to the entire temple complex. Thus, the translation “sanctuary” accurately captures the meaning of νάος (naos) and properly differentiates it from ἱερόν (hieron).

 
20

The Jews then said, “It took forty-six years to build this sanctuary, and will You raise it up in three days?”

εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;

sanctuary
Refer to the discussion on verse 19 above.

 
21

But He was speaking about the sanctuary of His body.

ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.

about
“About” reflects the Greek preposition περί (peri), which indeed primarily communicates the idea of “about” or “concerning.” It is slightly more specific than the use of a simple genitive construction like “of the sanctuary,” as Jesus is not speaking generally “of” Himself, but making a definite and specific prediction “about” His bodily resurrection.

sanctuary
Refer to the discussion on verse 19 above.

 
22

So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.

ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.

 
23

Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, when they saw His signs which He was doing.

Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·

when
The phrase “when they saw” translates the Greek present participle θεωροῦντες (theōrountes), which John uses here to closely link the sight of Jesus’ sign with belief in Him as the Son of God. John’s intent is to show that the disciples were believing in Jesus “when” they saw the signs He was doing because these signs are what demonstrated His divine glory as the Son of God. This is precisely what Jesus’ signs were meant to do, and John shows explicitly here that they were achieving their intended purpose.

saw
The term “saw” translates the Greek word θεωρέω (theōreō), which refers to looking at something as a spectator. Its appearance in this context helps to show how many people saw the works that Jesus was doing and believed because of how those works aligned with Scripture (cf. v. 22).

 
24

But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,

αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

 
25

and because He had no need that anyone bear witness concerning man, for He Himself knew what was in man.

καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

He had no need
“He had no need” is a literal translation of the Greek phrase οὐ χρείαν εἶχεν (ou chreian eichen). The language of what Jesus “has” serves to highlight His own sufficiency to know man’s nature, because of His deity.

bear witness
The phrase “bear witness” translates the Greek verb μαρτυρέω (martyreō). In context, whereas mankind needed someone to bear witness about Jesus so that they might believe (cf. 1:7, 8, 15, 32, 34), Jesus does not need an informant to tell Him about mankind because He already has such knowledge as God.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com