Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

1

But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine.

Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.

proper
“Proper” translates the Greek adjective πρέπω (prepō), and is used here in the sense of being suitable or appropriate. In clear contrast to the false teachers and other rebellious men described in chapter 1, Titus’ speech was to consist of things which were consistent with the sound or “healthy” doctrine according to the word of God. These are the things which are acceptable or proper to be spoken in the church.

 
2

Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.

πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.

 
3

Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,

Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους,

 
4

so that they may instruct the young women in sensibility: to love their husbands, to love their children,

ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,

sensibility
This translation renders σωφρονίζω (sōphronizō) here as “sensibility.” In traditional English, “sensibility” can refer to a person’s capacity to be easily emotional or offended. However, as a consistent, contextual translation of the Greek, the term sensibility is accurate and helps the reader connect to the broader theme of sensibleness in Titus (e.g., Titus 1:8; 2:2, 5). Sensibility is to be found not just in elders and older men but in older and younger women. For further discussion see the note on 1 Timothy 2:9.

 
5

to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be slandered.

σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.

slandered
“Slandered” is rendered by the Greek word βλασφημέω (blasphēmeō). In this translation, when the word refers to human people and doctrine it is rendered as “slander” (e. g., 1 Tim 6:1; 1 Pet 4:4). But when it refers to God and other supernatural entities, it is blaspheme (e.g., 2 Pet 2:10–12; Jude 8–10).

 
6

Likewise urge the younger men to be sensible;

Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·

 
7

in all things show yourself to be a model of good works, with purity in doctrine, dignified,

περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,

model
“Model” is the rendering of the singular word τύπος (typos). This word refers to something which can produce an exact copy, like an image on a stamp which is reproduced on whatever is stamped. The English word “model” seeks to convey this sense. When the word is plural (τυποι; typoi), this translation renders it as “examples” (e.g., 1 Cor 10:6). Here, Paul urges Titus to be a model of good works so that those in the Cretan church might reproduce his example.

 
8

sound in word which is irreproachable, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.

λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.

irreproachable
Translations vary on how to render the nuance of this Greek term, but “irreproachable” captures an accurate sense of the term ακαταγνωστος (akatagnōstos), especially since the form of the English matches the Greek by its negative prefix (“ir-” and “α-” (a-) respectively). There are several synonyms that convey the general idea of blamelessness, each with various degrees of nuance. For example: ἀνέγκλητος (anenklētos) is “beyond reproach” (1 Cor 1:8), ανεπιλημπτος (anepilēmptos) is “above reproach” or “without reproach” (1 Tim 3:2), αμωμος (amōmos) is “blameless/unblemished” (Eph 1:4), and ασπιλος (aspilos) is “spotless” (1 Pet 1:19). The use of this particular term in this passage refers to the quality of someone’s speech, namely, that it is of such a character that if any opponents want to find grounds of accusation based upon something that was said, their search will come up empty.

 
9

Urge slaves to be subject to their own masters in everything, to be pleasing, not contradicting,

Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,

not contradicting
The Greek word ἀντιλέγω (antilegō) rendered “contradicting”, also occurs in 1:9. The idea is that those in subjection (like slaves) are not to adopt the attitudes of false teachers who threaten the health of the Church. Rather, those who lead must be able to model and apply leadership characteristics to those they lead (1:9).

 
10

not pilfering, but demonstrating all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in everything.

μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

 
11

For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,

Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις

 
12

instructing us that, denying ungodliness and worldly desires, we should live sensibly, righteously, and godly in the present age,

παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

denying
The translation “denying” reflects the participial form of ἀρνησάμενοι (arnēsamenoi). Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are thus intentionally translated in such a way that the reader can clearly recognize the main idea of a verse and how the modifying words like participles support that idea. Here, the main idea is how “we should live” (ζήσωμεν; zēsōmen)—sensibly, righteously, and godly. This kind of living necessitates first “denying ungodliness and worldly desires,” as the preceding participial phrase communicates. This is consistent with the biblical teaching that the “putting off” of unrighteous behavior should precede “putting on” righteous actions instead (Eph 4:22–24; Col 3:9–10). The accurate translation of the participial phrase here helps to bring this concept out more clearly in this verse.

 
13

looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

 
14

who gave Himself for us that He might redeem us from all lawlessness, and purify for Himself a people for His own possession, zealous for good works.

ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων.

 
15

These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com