Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

1

Therefore, laying aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,

Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,

 
2

like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,

ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,

 
3

if you have TASTED THE KINDNESS OF THE LORD.

εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.

 
4

And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,

Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον

 
5

you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ·

 
6

For this is contained in Scripture:
“BEHOLD, I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER stone,
AND HE WHO BELIEVES UPON HIM WILL NOT BE PUT TO SHAME.”

διότι περιέχει ἐν γραφῇ·
Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον,
καὶ ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

UPON
“Upon” more accurately renders the Greek preposition ἐπί (epi) than “in,” which would normally represent the Greek preposition ἐν (en). “Upon” is a very natural term to use in the context of a solid corner stone, which is laid as an immovable foundation. The rest of the building may securely stand upon it. Here, Peter draws on the analogy of the Messiah as the precious corner stone from Isaiah 28:16, picturing the believer’s hope resting firmly upon Christ Himself. Because Christ, as the corner stone, cannot be moved, the one who founds his or her belief upon Him can never be put to shame.

PUT TO SHAME
The best sense of the Greek verb καταισχύνω (kataischynō) is not to “disappoint” but to “disgrace” or “put to shame.” Disappointment, according to modern understanding, is a feeling of displeasure when expectations are not met. What Peter is communicating here is not a matter of feelings, but the reality of being honored versus shamed, which was a very serious issue in the ancient world, as even death was preferable to shame. Peter, substantiating his argument by quoting Isaiah 28:16, emphasizes that believers’ hope in the Lord is certain, and thus does not put one to shame because of the firm grounding upon Christ who is the precious corner stone. Thus, believers never have to worry about experiencing shame. Rather, they have a certain and eternal hope because of Christ.

 
7

This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve,
“THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS HAS BECOME THE CHIEF CORNER stone,”

ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν· ἀπιστοῦσιν δὲ
λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

 
8

and,
“A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE.”
They stumble because they are disobedient to the word, and to this stumbling they were also appointed.

καὶ
λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου·
οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες· εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.

stumbling
The implied word “stumbling” in italics is a better inference than something like “doom” because of the explicit context of stumbling in this verse. Christ is described here, quoting from Isaiah 8:14, as “a Stone of stumbling,” and then Peter says that unbelievers “stumble because they are disobedient to the word.” He then says that God appointed them “for this,” which most naturally refers to the “stumbling” he has just mentioned.

 
9

But you are A CHOSEN FAMILY, A royal PRIESTHOOD, A HOLY NATION, A PEOPLE FOR God’s OWN POSSESSION, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;

Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·

 
10

for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY.

οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.

 
11

Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul,

Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·

sojourners
The translation “sojourners” here better communicates the sense of the Greek term πάροικος (paroikos) than something more general like “aliens” (cf. 1:17). It specifically carries the sense of being away from home as a foreign resident. Believers are merely sojourners on this earth, looking forward to their eternal home. They should see themselves as only here on earth for a short period of time, looking forward to their eternal home, and thus abstaining from the earthly lusts that characterize this temporary world.

exiles
“Exiles” conveys the idea of the Greek term παρεπίδημος (parepidēmos) better than the word “strangers,” because “strangers” is not naturally used to speak of those sojourning in a foreign land. “Exiles” avoids confusion, maintains consistency (cf. 1:1), and better communicates Peter’s sense here, speaking of those who are living outside of their true home in a foreign place, yet looking forward hopefully to the time when they will be restored to their true home, which for believers is an eternal city (cf. Phil 3:20; Heb 13:13, 14).

 
12

by keeping your conduct excellent among the Gentiles, so that in the thing which they slander you as evildoers, they may because of your good works, as they observe them, glorify God in the DAY OF VISITATION.

τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσι τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.

 
13

Be subject for the sake of the Lord to every human institution, whether to a king as the one in authority,

Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,

Be subject
“Be subject” translates the Greek verb ὑποτάσσω (hypotassō), which has the idea of setting oneself under authority. It is rendered consistently in this translation with “subject” throughout the New Testament. The theme of subjection divides 1 Peter into two halves: one is defensive, about enduring suffering as Christ endured it (cf. 2:18, 21); the other one is offensive, having a testimony of judgment against those who persecute (just as Christ has victory in the end in His suffering, cf. 3:22; 4:1, 5, 19). Christians are subjected now, but in the end, like Christ, they will have things in subjection to them.

 
14

or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do good.

εἴτε ἡγεμόσιν ὡς διʼ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν

good
While some translations render the Greek term ἀγαθοποιός (agathopoios) as something like “right,” which certainly captures the sense Peter is conveying here, this translation renders this term as “good.” More than this term sharing the same root with the Greek term ἀγαθός (agathos; “useful,” “pure,” or “good in quality”), Peter uses terms with this root some 13 times in his first epistle (here; 2:15, 18, 20; 3:6, 10, 11, 13, 16, 17, 21; 4:19), running a clear theme throughout this epistle. Readers will easily notice this theme because of the consistent rendering with “good.” Thus here, the praise is not simply for those who do “right” as opposed to wrong, but those conduct themselves in a pure, beneficial manner, viz., that which is “good.”

 
15

For such is the will of God that by doing good you may silence the ignorance of foolish men.

(ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·

good
Refer to the discussion on verse 14 above.

 
16

Act as free people, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as slaves of God.

ὡς ἐλεύθεροι, καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν, ἀλλʼ ὡς θεοῦ δοῦλοι.

people
“Free people” better represents the Greek participle ἐλεύθεροι (eleutheroi) than “free men” because the word “men” does not appear in the Greek text. Peter is not making a distinction in regard to gender here, but simply urging all believers to act as those who are free, yet not using their freedom for evil purposes.

 
17

Honor all people, love the brethren, fear God, honor the king.

πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.

brethren
In most cases, this translation has updated the word “brethren” to “brothers” to conform to more familiar modern usage. This also helps cases like the present verse to stand out, as Peter does not use the normal term for “brothers” (ἀδελφοί; adelphoi), but a more specific designation as the “brethren” or “brotherhood” (ἀδελφότης; adelphotēs). While “brothers” puts greater emphasis on the relationship shared between each individual believer, “the brethren” emphasizes the unified family that God has created believers to be. In the context of the good, God-ordained institutions Peter describes in this section (governmental, familial, social), it is the beautiful brotherly union which God has created among believers which Peter exhorts his readers to love here.

 
18

Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those who are good and considerate, but also to those who are crooked.

Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

be subject
Refer to the discussion on verse 13 above. Here, Peter urges household servants to properly subject themselves under the authority of their masters, ultimately fearing the Lord because all authority is given by Him.

crooked
This translation renders the Greek term σκολιός (skolios) as “crooked” consistently as it appears throughout the New Testament (Luke 3:5; Act 2:40; Phil 2:15; here). In every place excepting Luke 3:5, the New Testament authors use it to speak of those who are outside of Christ. The term first appears in Peter’s sermon calling for his kinsmen to repent and be saved from this “crooked generation,” a concept Paul likely picks up on writing to the Philippians to live a life that illuminates the gospel amongst a “crooked and perverse generation.” Here, Peter uses the term again to speak to those to whom Christian slaves must submit, even if they are “crooked.”

 
19

For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unrighteously.

τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·

unrighteously
This same word has been rendered “unjustly” in other translations, and both this and “unrighteously” fit the semantics of the word. However, in the present context, the translation “unrighteously” contrasts with God who judges righteously (see v. 23). Peter makes this connection intentionally, and the translation here brings it out to the reader.

 
20

For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure? But if when you do good and suffer for it, you endure, this finds favor with God.

ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλʼ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.

 
21

For to this you have been called, since Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in His steps,

εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·

For to this
“For to this” translates εἰς τοῦτο γὰρ (eis touto gar). Peter puts eis touto at the front of the verse to refer to the previous information, which dealt with enduring suffering and subjective while doing good.

 
22

WHO DID NO SIN, NOR WAS ANY DECEIT FOUND IN HIS MOUTH;

ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·

 
23

who being reviled, was not reviling in return; while suffering, He was uttering no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously.

ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·

was not reviling…was uttering…kept entrusting
The translations here as “was not reviling,” “was uttering,” and “kept entrusting” accurately bring out the imperfect tense of each of the Greek verbs here. The imperfect tense communicates continuous or ongoing action, and thus, Peter pictures Christ here as repeatedly or continually enduring the suffering and reviling against Him, giving a vivid depiction of His ongoing, faithful endurance and trust in the Father. Peter brings this up as an example and encouragement for believers to likewise faithfully and continually endure the suffering they are undergoing, which will never be as extreme as Christ’s.

righteously
Refer to the discussion on verse 19 above.

 
24

Who Himself bore our sins in His body on the tree, so that having died to sin, we might live to righteousness; by HIS WOUNDS YOU WERE HEALED.

ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν· οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.

Who
The translation “Who Himself” rather than “He Himself” accurately brings out Peter’s use of the relative pronoun ὃς (hos) here. Peter is not beginning a new idea here, but continuing to describe Christ, whom he named in verse 21, and then described with the string of relative pronouns, “Who did no sin” (v. 22), “Who being reviled…” (v. 23), and finally here, “Who Himself bore our sins…”. This use of relative pronouns ties this whole section together, keeping the focus grounded on the uncomplaining suffering One, who Himself also bore our sins, enduring the ultimate suffering under wrath of God on the tree.

tree
“Tree” is a literal translation of the Greek term ξύλον (xylon), which describes either a tree or wood in general. The word is translated as “tree” in Acts 5:30; 10:39; 13:29; and Gal 3:13, where it refers to Jesus’ crucifixion. Translating it as “tree” rather than “cross” distinguishes it from the specific word for “cross” (σταυρός; stauros). It also connects Peter’s (and the other Apostles’) theology of the crucifixion to the curse of Deuteronomy 21:22–23, which pronounces a curse on anyone who hangs on a tree. Jesus thus became a curse for us so He could take the curse of the law upon Himself and redeem us from it.

 
25

For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Overseer
“Overseer” literally translates ἐπίσκοπος (episkopos) here, preferred over something like “Guardian” because it provides a consistent gloss for this term, especially within this epistle. Translating all occurrences the same way shows the connection between Christ as the ultimate Shepherd (ποιμήν; poimēn) and Overseer (ἐπίσκοπος; episkopos), and the shepherds and overseers of the church who are simply an extension of His own work in caring for His people. This beautifully sets up for Peter’s exhortation to elders in 5:2, “shepherd [ποιμάνατε; poimanate] the flock of God among you, overseeing [ἐπισκοποῦντες; episkopountes] not under compulsion, but willingly, according to God.” Obedience to this exhortation is vital because it is one of the primary means by which Jesus cares for His flock as the true Shepherd and Overseer of their souls.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com