Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

1

My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;

 
2

For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in bright clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,

bright
While often rendered in other translations with something like “fine,” the core meaning of the Greek word λαμπρός (lampros) is “bright” or “shining,” communicating the idea of radiating light (note similarity to the English word “lamp”). In the New Testament, it usually has brilliant heavenly connotations. In Acts 10:30, “shining” garments clothe the man in Cornelius’ vision. The word is also used repeatedly in Revelation (consistently rendered as “bright”), describing the shining clothing of angels in 15:6, the shining vestments of Christ’s bride in 19:8, the glistening river in the new earth in 22:1, and the glorified Jesus Himself as the “bright morning star” in 22:16. When speaking of human clothing, however, such “bright” garments signify dignity or royalty (cf. Luke 23:11). Here also, the term is used to communicate something rich and lavish (cf. also Rev 18:14). This translation’s choice as “bright” maintains consistency for this term, and also makes James’ point more clearly discernible—however bright and impressive someone’s clothes may be, they are no more worthy of special treatment in the church than anyone else.

 
3

and you pay special attention to the one who is wearing the bright clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”

ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε· Σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε· Σὺ στῆθι ἢ κάθου ἐκεῖ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου,

 
4

have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

evil thoughts
The word διαλογισμός (dialogismos) here refers to a person’s thoughts or inward reasonings. Thus, “thoughts” gives a literal rendering of the term and provides greater consistency across the New Testament. This is also consistent with the “evil thoughts” (; mahshevoth ra) which Proverbs 15:26 says are an abomination to Yahweh. “Evil thoughts” (διαλογισμοὶ πονηροί; dialogismoi ponēroi) are also the clear indication and fruit of a wicked, unbelieving heart (Matt 15:19). The translation here helps the reader to see the connections where the same phrase appears in Hebrew or Greek.

 
5

Listen, my beloved brothers: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?

ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;

 
6

But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and they themselves drag you into court?

ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;

they themselves
The phrase “they themselves” brings out the emphasis James communicates with the use of the pronoun αὐτοὶ (autoi) which is not grammatically necessary, and thus adds greater emphasis. James is pointing out how illogical it is for believers to give special treatment to the very people who oppress them.

 
7

Do they not blaspheme the good name by which you have been called?

οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς;

good
The rendering “good” (rather than “fair”) provides a more literal translation of the Greek adjective κάλος (kalos). This literal translation also shows James’ consistency with Old Testament wisdom literature, which stresses the importance of a “good name” (cf. Prov 22:1; Ecc 7:1), referencing a person’s upright reputation. Here, the “good name” clearly refers to Christ, as He is the one by whose name Christians have been called. He, by nature of His perfect and holy nature, has a perfectly blameless reputation. Here, James is pointing out the foolishness of catering to the rich, since they are the very ones who blaspheme their Lord. Thus, such partiality is blatantly inconsistent with the goal of the church to magnify Christ, upholding His perfect character.

 
8

If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF,” you are doing well.

Εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·

 
9

But if you show partiality, you are committing sin, being convicted by the law as transgressors.

εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.

being convicted
This translation’s choice of “being convicted” reflects the participial form of ἐλεγχόμενοι (elenchomenoi). Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are rendered as such so that the reader can clearly recognize the main idea of a verse and how the participles support that idea. Here, the main idea is “you are committing sin” (ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε; hamartian ergazesthe), modified by the participial phrase “being convicted by the law” (ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου; elenchomenoi hypo tou nomou). Thus the main idea of this verse is the actual committal of sin, supported by the idea that they are not only sinning, but convicted of such by the law, being transgressors both by practice and by pronouncement (cf. Deut 1:17; 16:19).

 
10

For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.

 
11

For He who said, “DO NOT COMMIT ADULTERY,” also said, “DO NOT MURDER.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.

ὁ γὰρ εἰπών· Μὴ μοιχεύσῃς εἶπεν καί· Μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.

MURDER
The Greek word φονεύω (phoneuō) here is rendered “murder” instead of “commit murder.” Readers will also notice this translation consistently renders φονεύω (phoneuō) simply as “murder” in all 12 occurrences in the New Testament (Matt 5:21; 19:18; 23:21, 35; Mark 10:19; Luke 18:20; Rom 13:9; Jam 2:11; here; 5:6). “Murder” is a more straightforward rendering for the single Greek word. Here, James shows that though someone may be obedient to the Law in one area (i.e. not committing adultery), the breaking of it in another area (i.e. murder) makes one guilty of breaking the whole Law.

 
12

So speak and so act as those who are to be judged by the law of freedom.

οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

freedom
While the word ἐλευθερία (eleutheria) has been rendered as “liberty” in other translations, English translations have not always been consistent with the term. This translation renders it consistently as “freedom” everywhere it appears in the New Testament. This allows readers to more easily recognize the term everywhere it occurs and make appropriate connections.

 
13

For judgment will be merciless to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Mercy triumphs over judgment.
The details of punctuation are often an important part of accurate translation. This latter part of the verse, “Mercy triumphs over judgment,” is set off as its own sentence to more clearly emphasize its conclusive nature. In keeping with James’ characteristic content and style, he concludes this particular section with a short, proverbial statement. Translating it as its own sentence allows this to come out more naturally in English. Here, James concludes that mercy triumphs over judgment because those who show mercy to others demonstrate that they also have experienced the mercy of God, and will thus be spared on the day of judgement (cf. Matt 5:7).

triumphs
The Greek root καυχάομαι (kauchaomai) is nearly always rendered with “boast” in this translation, but here, it has an prefix (κατακαυχάομαι; katakauchaomai) and thus has a slightly different rendering to honor the distinction. The prefix functions to intensify the idea of boasting, communicated here by the idea of triumph, which aptly reflects the positive connotation given the word here. James uses the same word in a negative sense in 3:14, where it takes on the idea of sinful “arrogance.”

 
14

What use is it, my brothers, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?

Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;

that
The translation “that faith,” following the NASB tradition, rightly brings out the use of the Greek article before “faith” the second time it appears in this verse (ἡ πίστις; hē pistis). This is an example of the anaphoric use of the article, which means that the author is using the article specifically to refer back to something he mentioned earlier. In this case, James mentioned a person’s faith, though he has no works. It is specifically “that faith”—namely the faith not accompanied by works—which cannot save him (implied by the rhetorical question). Thus, James is not at all contradicting the doctrine of salvation by faith alone. Rather, he is explaining that “that faith” which is not accompanied by works is not true faith at all, and thus cannot save. Close attention to the Greek grammar, and a clear translation of that Greek into English helps to bring this concept out clearly to the reader.

 
15

If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,

ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,

 
16

and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?

εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν· Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί ὄφελος;

 
17

Even so faith, if it has no works, is dead by itself.

οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθʼ ἑαυτήν.

dead by itself
The phrase, “by itself” provides the most straightforward translation of the Greek phrase καθʼ ἑαυτήν (kath’ heautēn; cf. Acts 28:16; Heb 6:13). While debate usually focuses on whether this modifies “faith” or “dead,” it is best to see it as modifying the verb “is” (ἐστιν; estin). Thus, it is used in an adverbial sense, to indicate that faith is, by itself (or according to its own testimony), dead if it has no works. The footnote saying, “Or dead by its own standards” also helps to bear this out. James emphasizes this in order to point out the worthlessnes of faith without works.

 
18

But someone will say, “You have faith; and I have works. Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”

Ἀλλʼ ἐρεῖ τις· Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω. δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.

 
19

You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

 
20

But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?

θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;

 
21

Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;

 
22

You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected.

βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,

 
23

And the Scripture was fulfilled which says, “AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS COUNTED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS,” and he was called the friend of God.

καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη.

COUNTED
“Counted” consistently translates the Greek verb ἐλογίσθη (elogisthē) in similar contexts (cf. Rom 4; Gal 3:6), as this is the same term used to translate the Hebrew counterpart חשׁב (hashav) in Genesis 15:6, which James quotes here. The consistent rendering as “counted” helps the reader connect these passages to draw the appropriate theological conclusions. James emphasizes here that while it was Abraham’s faith which was counted to him as righteousness, this faith was demonstrated and proven by his works of obedience to God—as James put it, “faith was working with his works” (v. 22). Thus, faith and works go inextricably together. It is faith by which a person is saved, but saving faith will always be demonstrated by works of obedience to God.

 
24

You see that a man is justified by works and not by faith alone.

ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.

 
25

And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

 
26

For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.

ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com