Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

1

Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,

 
2

fulfill my joy, that you think the same way, by maintaining the same love, being united in spirit, thinking on one purpose,

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,

that you think the same way
This phrase is a purpose clause with a main verb (ἵνα…φρονῆτε; hinaphronēte), followed by a series of participles. In other words, Paul’s joy would be fulfilled if the Philippians were to think the same way. The following participles (“by maintaining the same love, being united in spirit,” etc.) then describe how believers can think the same way.

think…thinking
The phrase “think the same way” rather than “being of the same mind” is used here to translate the verb φρονέω (phroneō), which literally carries the idea of thinking or considering—a faculty of the mind. This is a major theme in the book of Philippians, as the word occurs 10 times. Paul puts a great emphasis on how believers “think” because it is thinking the same way which leads to the unity the church is to display to honor Christ, and one of Paul’s main goals in the book is to urge for church unity. To help readers notice the emphasis on thinking in Philippians, φρονέω (phroneō) is translated using “think” everywhere it appears (1:7; here [2x], 2:5; 3:15 [2x], 19; 4:2, 10 [2x]).

 
3

doing nothing from selfish ambition or vain glory, but with humility of mind regarding one another as more important than yourselves,

μηδὲν κατʼ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,

doing
The phrase “doing,” rather than the imperative “do,” helps to indicate that the underlying Greek construction is a participial phrase and not a finite verb. Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are thus intentionally translated in such a way that readers can clearly recognize the main idea of a verse and how the modifying words like participles support that idea. Here, the main command is to “think the same way” (τὸ αὐτὸ φρονῆτε; to auto phronēte), modified by the following six participial phrases “maintaining the same love,” “being united in spirit,” “thinking on one purpose,” “doing nothing from selfish…,” “regarding…more important,” “not merely looking out.” Thus the main idea of this verse is thinking in unity, and that is worked out by practicing what is pictured in these following phrases.

regarding
The word for “regarding” is also a participle (ἡγούμενοι; hēhoumenoi). See previous note.

 
4

not merely looking out for your own personal interests, but also for the interests of others.

μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.

not merely looking out
The word for “looking out” is a participle (σκοποῦντες; skopountes). Refer to the discussion on verse 3 above.

 
5

Have this way of thinking in yourselves which was also in Christ Jesus,

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

thinking
Refer to the discussion on verse 2 above. Here, Paul makes it obvious that Christ’s way of thinking is the perfect model for how believers are to think, which will lead to unity through humility and regarding others as more important than oneself.

 
6

who, although existing in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

 
7

but emptied Himself, by taking the form of a slave, by being made in the likeness of men.

ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος

slave
The Greek word δοῦλος (doulos) is consistently rendered as “slave” in this translation. Usually, the New Testament writers use this term to apply to themselves as slaves of Christ (e.g., Phil 1:1; James 1:1; 2 Pet 1:1). They often refer to Jesus using a different word (παῖς; pais; “servant”) to show that He is the Suffering Servant and Messiah promised in the Old Testament (e.g., Acts 3:13). However, that does not mean that New Testament writers cannot also apply δούλος (doulos) to Jesus. Paul does that here, as he writes that Jesus voluntarily gave up His pre-incarnate glory to take on Himself the “form of a slave” in His incarnation. In amazing humility and condescension, the παῖς (pais) Messiah humbled Himself as the δούλος (doulos) Man.

 
8

Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ·

 
9

Therefore, God also highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Therefore
“Therefore” translates the Greek word διὸ (dio), which stands on its own here, as the καὶ (kai) fits better with the phrase immediately following: “God also highly exalted Him” rather than “For this reason also, God…” Had Paul wanted a conjunction to go along with “Therefore” or “For this reason” he likely would have used δὲ (de) instead. The present construction emphasizes that Jesus both experienced the greatest humility and also received the greatest exaltation, for in God’s economy, it is those who humble themselves who will be exalted by God (cf. Matt 23:12; Luke 14:11; 18:14; James 4:10; 1 Pet 5:6).

 
10

so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

 
11

and that EVERY TONGUE WILL CONFESS that Jesus Christ is LORD, to the glory of God the Father.

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

EVERY TONGUE WILL CONFESS…LORD
These words are formatted in caps because Paul is intentionally alluding to Isaiah 45:23–25. The formatting of this translation helps readers recognize that Paul is drawing on this logic from the Old Testament so that they may go back and ensure they understand what was taught there in order to better track Paul’s argumentation here. In the Isaiah passage, Yahweh is the One before whom every knee will bow and every tongue confess. In this passage, “LORD” is translated in caps to inform the reader that Jesus is associated with Yahweh in the Isaiah text quoted. The strongest arguments for the Divine identity of Jesus are how these Old Testament texts in which “Yahweh” is used are applied in the New Testament to Jesus (see also Rom 10:13; Joel 2:32). Paul is clearly stating here that Jesus Himself will be confessed as Yahweh.

 
12

So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε,

 
13

for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

 
14

Do all things without grumbling or disputing,

Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

 
15

so that you will be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,

ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης, ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ

 
16

holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to boast because I did not run in vain nor labor in vain.

λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.

reason to boast
“Reason to boast” translates καύχημα (kauchēma), a Greek word which literally refers to “boasting.” While Christians are never to boast in themselves, they are right to boast in the Lord. This word and its cognates are consistently translated with “boast” in Philippians to so that the reader can recognize the same root word everywhere it appears in the letter (see 1:26 & 3:3). Here, Paul says he will have reason to boast if the Philippians hold fast the word of life, not because of their own work, but because God is the one working in them (cf. v. 13). Their good testimony in the world and firm commitment to God’s word demonstrates His work in their hearts and gives reason to boast in Him because of His good work being perfected in them.

 
17

But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·

 
18

And you also, rejoice in the same way and share your joy with me.

τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.

 
19

But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be in good spirits when I learn of your circumstances.

Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.

good spirits
“Good spirits” has the same “spirit” root as “kindred spirit” in the next verse. It is a person of kindred spirit who can truly put another in good spirits.

your circumstances
The phrase “your circumstances” translates τὰ περὶ ὑμῶν (ta peri hymōn; lit. “the things concerning you”). This accurately carries over the plural form of the the article τὰ (ta). Thus, this translation provides the closest rendering of the phrase in English, providing a clearer window into the Greek text.

 
20

For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned about your circumstances.

οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,

your circumstances
“Your circumstances” translates the same phrase as that in verse 19 (τὰ περὶ ὑμῶν; ta peri hymōn). This helps to show the unity in thinking between Timothy and Paul, as they had the same concerns, spirits, and aims.

 
21

For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
22

But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.

 
23

Therefore I hope to send him immediately, as soon as I evaluate my own circumstances,

τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

my own circumstances
The phrase “my own circumstances” is used here for τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς (ta peri eme exautēs). This provides consistency with the previous occurrences where a similar construction is used (vv. 19, 20).

 
24

and I am confident in the Lord that I myself also will be coming shortly.

πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

 
25

But I regarded it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,

 
26

because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

 
27

For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ· ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.

 
28

Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned.

σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.

 
29

Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,

 
30

because he came close to death for the work of Christ, risking his life to fulfill what was lacking in your service to me.

ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

lacking
“Lacking” provides a better and more literal translation of ὑστέρημα (hysterēma) than something like “deficient,” which communicates too negative a connotation. Paul does not mean to communicate that their service was not good enough for him, but that Epaphras effectively provided what they could not have accomplished for Paul without him. Paul wants them to welcome him back joyfully and with great respect because of his effective work for Paul and for the gospel.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com