1 | You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. | Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, | child |   |
2 | And the things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also. | καὶ ἃ ἤκουσας παρʼ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. |   | |
3 | Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. | συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. |   | |
4 | No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier. | οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ· |   | |
5 | And also if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules. | ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ· | crowned |   |
6 | The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. | τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. |   | |
7 | Understand what I say, for the Lord will give you insight in everything. | νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. |   | |
8 | Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel, | Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· |   | |
9 | for which I endure hardship even to chains as a criminal. But the word of God has not been chained. | ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται· | endure hardship chains But the word of God has not been chained. |   |
10 | For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with eternal glory. | διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. | elect |   |
11 | It is a trustworthy saying: | πιστὸς ὁ λόγος· | saying |   |
12 | If we endure, we will also reign with Him; | εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· |   | |
13 | If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself. | εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται. |   | |
14 | Remind them of these things, solemnly charging them in the presence of God not to dispute about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers. | Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ κυρίου, μὴ λογομαχεῖν, ἐπʼ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. | solemnly charging dispute |   |
15 | Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth. | σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. |   | |
16 | But avoid godless and empty chatter, for it will lead to further ungodliness, | τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας, |   | |
17 | and their word will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, | καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, |   | |
18 | who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some. | οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν. |   | |
19 | Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, “THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS,” and, “EVERYONE WHO NAMES THE NAME OF THE LORD is to DEPART FROM WICKEDNESS.” | ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου. | DEPART |   |
20 | Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of clay, and some to honor and some to dishonor. | Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν· | clay |   |
21 | Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, having been prepared for every good work. | ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. | having been prepared |   |
22 | Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, and peace, with those who call on the Lord from a pure heart. | τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. |   | |
23 | But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels. | τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας· |   | |
24 | And the Lord’s slave must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged, | δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, |   | |
25 | with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may give them repentance leading to the full knowledge of the truth, | ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, |   | |
26 | and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will. | καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. |   | |
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com