Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

1

For I want you to understand how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not seen my face in the flesh,

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

understand
Paul’s phrase, “I want you to understand” is identical to that in 1 Corinthians 11:3 (θέλω…ὑμᾶς εἰδέναι; thelōhymas eidenai), where it is translated with the phrase “I want you to understand.” This is distinct from a simliar phrase in Philippians 1:12 where Paul says “I want you to know” (Γινώσκειν…ὑμᾶς βούλομαι; ginōskein…hymas boulomai) and so the phrases now appear with different English glosses. The word here for “understand” (εἰδέναι; eidenai) carries the nuance of a heart awareness of something, or knowledge that is gained from some form of sight (i.e., insight), and thus it makes sense why Paul presents the news of his love in order to strengthen the “hearts” of those who hear it (cf. v. 2). Paul wants to strengthen them in the depths of their hearts to the end that such an awareness of love may work itself out in an ever more conscious knowledge of Christ Himself (cf. v. 2).

in the flesh
“In the flesh” literally translates the Greek ἐν σαρκί (en sarki). Because this expression is perfectly understandable in English, it is retained literally here. This provides a more vivid expression and communicates exactly what Paul is saying here in Greek.

 
2

so that their hearts may be encouraged, having been held together in love, even unto all the wealth of the full assurance of understanding, unto the full knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,

ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ,

full knowledge
“Full knowledge” translates the Greek word ἐπίγνωσις (epignōsis), which Is the word for “knowledge” (γνῶσις; gnōsis) with the added prefix ἐπί- (epi-). In Greek, prefixes are often added to intensify the existing word, so in this case, it is translated not just as “knowledge” but as “full knowledge” to bring out the sense of the added prefix. Because Paul is concerned that believers be filled with the knowledge of Christ (cf. 1:9), the force of the added prefix likely does not emphasize the quality of knowledge (as in “real knowledge”) but rather the quantity of knowledge (“full knowledge”). This is especially important to emphasize in light of the beginnings of Gnostic thought which was prominent at the time Paul wrote to the Colossians. While it was popular in the culture to seek various means of acquiring fuller knowledge, Paul enforces that full knowledge is found in Christ Himself and nothing may be added to Him men must come to the full knowledge of God only through Him (cf. v. 15; John 1:18; 14:9; Heb 1:3).

 
3

in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.

 
4

I say this so that no one will delude you with persuasive argument.

τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.

 
5

For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the stability of your faith in Christ.

εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.

good order
“Good order” translates τάξις (taxis), which has the sense of military arrangement for battle and thus communicates careful and intentional organization and order. Paul rejoiced to see that the Colossians were not becoming flustered or swayed from the truth, but were remaining in good order and stability in their faith.

 
6

Therefore as you received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,

Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,

 
7

having been firmly rooted and being built up in Him, and having been established in your faith⁠—just as you were instructed⁠—and abounding with thanksgiving.

ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.

 
8

See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, and not according to Christ.

Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·

 
9

For in Him all the fullness of Deity dwells bodily,

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,

 
10

and in Him you have been filled, who is the head over all rule and authority;

καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,

 
11

in whom you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh, in the circumcision of Christ,

ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,

in whom
“In whom” provides a literal translation and also maintains the original word order of the phrase here beginning with ἐν ᾧ (en hō), as Paul simply continues the emphasis on Christ. He references Christ 19 times in this chapter alone whether by name or with a pronoun.

 
12

having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.

συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·

 
13

And you being dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive with Him, having graciously forgiven us all our transgressions.

καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,

graciously forgiven
“Graciously forgiven” translates χαρίζομαι (charizomai), which is a more specific word for forgiveness based on the word for “grace” (χάρις; charis). The translation here as “graciously forgiven” brings out the idea of grace and also distinguishes this word from the other word often used for forgiveness (ἀφίημι; aphiēmi). This distinct word for gracious forgiveness appears two other times in this letter in 3:13, and is translated consistently with “graciously forgive.” Here, Paul emphasizes how God has been exceedingly gracious to believers by forgiving them in Christ from all their transgressions.

 
14

Having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us which was hostile to us, He also has taken it out of the way, having nailed it to the cross.

ἐξαλείψας τὸ καθʼ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·

 
15

Having disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them in Him.

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

 
16

Therefore, no one is to judge you in food and drink, or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day⁠—

Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων,

food and drink
This translation as “food and drink” rather than “food or drink,” along with the use of commas, helps to distinguish this first category of eating and drinking from the second category of keeping certain days (festival, new moon, Sabbath). The practice of religion—whether dietary rules or required celebrations—cannot act as a supplement to Christ’s atoning work on the cross for salvation. These things are merely a shadow of the true substance—Christ Himself (v. 17). Thus, Paul instructs that believers are not to allow such rules to be imposed upon them as a contributing factor for their salvation.

 
17

things which are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.

ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.

 
18

Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, going into detail about visions he has seen, being puffed up for nothing by his fleshly mind,

μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,

puffed up
“Puffed up” is a literal translation of the Greek term φυσιόω (phusioō). It is also the consistent rendering of the term in this translation (1 Cor 4:6; 18, 19; 8:1; 13:4). The consistency helps readers to discern the emptiness of this kind of arrogance, for it is not based on anything real (1 Cor 4:18–19). In the immediate context, Paul is saying that the opponents to the gospel in Colossae are “puffed up for nothing” and do not know true wisdom (2:2–3) or true power over sin (2:23) because they do not know Christ. They live in vain imaginations, and Paul does not want the believers in this church following anything but the glorious realities of Christ.

 
19

and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth that is from God.

καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.

 
20

If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees:

Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε·

 
21

“Do not handle, nor taste, nor touch”?

Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,

 
22

Which deal with everything destined to perish with use, which are in accordance with the commands and teachings of men;

ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;

commands
“Commands” translates ἔνταλμα (entalma). The English term “command” is sometimes used in the Old Testament (as opposed to “commandment”) to refer to something that does not come from God, as is the case in Isaiah 29:13 (cf. Jer 35:16). In the New Testament, it always appears with reference to the commands “of men” like it does here (cf. Matt 15:9; Mark 7:7). This translation helps English readers see the distinction between the “commands of men” and the “commandments of God” across contexts, in accordance with the different Greek terms.

 
23

which are matters having, to be sure, a word of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.

ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.

word of wisdom
While most translations have something like “appearance of wisdom” or “reputation of wisdom” here, this translation literally carries over the Greek phrasing, which indicates a “word of wisdom” (λόγον…σοφίας; logonsophias). While the idea of “appearance” or “reputation” is likely what Paul intends to communicate, the literal translation here provides the clearest window to the original text and avoids the practice of interpretation, which is left to the reader, pastor, or teacher to study and explain.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com