Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Matthew 24

1

And coming out from the temple, Jesus was going along, and His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

And coming out from the temple
This translation often renders the participle ἐξελθὼν (exelthōn; “coming out”) to indicate the beginning of a new section. While the content of chapter 24 is connected to that of chapter 23, translating the participle alerts readers to the way in which Matthew distinguishes the scenes (i.e., by place).

 
2

And He answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται.

answered and said
The phrase “answered and said” (ἀποκριθεὶς εἶπεν; apokritheis eipen) is translated here just as it is later in verse 4. The consistency in translation highlights how Matthew puts the spotlight on Jesus’ teaching of His disciples and the instruction that they need and receive.

 
3

Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?”

Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατʼ ἰδίαν λέγοντες· Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος.

what will be the sign of Your coming and of the end of the age
The lack of a comma between the phrases “what will be the sign of Your coming” and “of the end of the age” reflects the fact that there are only two questions in this verse according to the Greek. The questions are indicated by the terms “when” (πότε; pote) and “what” (τί; ti): “when will these things happen?” and “what will be the sign of Your coming and of the end of the age?”

 
4

And Jesus answered and said to them, “See to it that no one deceives you.

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

 
5

For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

the Christ
“The Christ” (ὁ χριστὸς; ho christos; “the Anointed One”) is the Greek expression of the Hebrew הַמָּשִׁיחַ (ha-mashiach; “the Messiah” or “the Anointed One”). Jesus is warning that many deceivers will come claiming to be God’s promised Messiah.

 
6

And you are going to hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for those things must take place, but that is not yet the end.

μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

you are going to
The phrase “you are going to” reflects the future tense of the verb μέλλω (mellō), which fundamentally means “to be about to” do or be something. By translating this term in this way, it brings out the sense of inevitability behind the events that Jesus describes.

 
7

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

 
8

But all these things are merely the beginning of birth pains.

πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.

 
9

“Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.

deliver
The verb παραδίδωμι (paradidōmi) at its most basic literal meaning is to “give over.” It is used in a variety of contexts with different emphases, and thus cannot be translated the same way everywhere. Its specific meaning in each case is dependent upon its surrounding context, and the burden of translation is to give the specific meaning intended by the author. In this verse, παραδίδωμι (paradidōmi) is translated “deliver” because the word refers to its basic sense of giving someone over to their enemies.

 
10

And at that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

betray
Refer to the discussion on verse 9 above. In this verse, παραδίδωμι (paradidōmi) refers to acts in which people will give one another over to their enemies for purposes of death and destruction (cf. v. 9). Thus, the translation of παραδίδωμι (paradidōmi) here is “betray” (cf. Matt 26:24, 25, 46, 48).

 
11

Many false prophets will arise and will deceive many.

καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς·

 
12

And because lawlessness is multiplied, most people’s love will grow cold.

καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.

 
13

But the one who endures to the end, he will be saved.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

 
14

And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a witness to all the nations, and then the end will come.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

witness
The term “witness” (μαρτύριον; martyrion) can also be translated as “testimony” in legal contexts (cf. Matt 8:4; 10:18), but here the concept of a “witness” is preferred in light of Matthew mentioning the gospel being proclaimed to “the whole world.”

 
15

“Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),

Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,

 
16

then those who are in Judea must flee to the mountains.

τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,

 
17

Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

 
18

And whoever is in the field must not turn back to get his garment.

καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.

And
The conjunction “and” is present in the Greek and has been translated here as well. In verses 16–20, Jesus highlights a variety of scenarios that people may find themselves in when the abomination of desolation is revealed. The two scenarios that are connected in verses 17–18 stress the unique locations that people may find themselves in, but while the locations differ, the need to flee is urgent for everyone.

garment
While sometimes translated “coat” or “cloak,” the Greek word ἱμάτιον (himation) is more general semantically, referring simply to a “garment.” Thus, it is translated as “garment” here and throughout the New Testament (excepting two occurrences [John 19:2, 5] where it specifically describes the purple “robe” put mockingly on Jesus).

 
19

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

 
20

But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.

προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·

 
21

For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπʼ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδʼ οὐ μὴ γένηται.

 
22

And unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.

 
23

Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.

τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· Ἰδοὺ ὧδε ὁ χριστός, ἤ· Ὧδε, μὴ πιστεύσητε·

the Christ
“The Christ” (ὁ χριστὸς; ho christos; “the Anointed One”) is the Greek expression of the Hebrew הַמָּשִׁיחַ (ha-mashiach; “the Messiah” or “the Anointed One”). Jesus is speaking of a time when there will be a heightened expectation of the promised Messiah. People will believe in false messiahs (cf. v. 24) since they would not believe that Jesus Himself was the true Messiah.

 
24

For false christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.

ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς·

false christs
Refer to the discussion on verse 23 above.

 
25

Behold, I have told you in advance.

ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.

 
26

Therefore, if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν· Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·

Therefore
The logical conjunction οὖν (oun) is typically translated as “therefore” (cf. v. 15) and is rendered here in this way also. In verse 15 and here in verse 26, Jesus instructs His disciples so that they would not be misled (cf. vv. 4, 6, 25), and His use of “therefore” exhorts them to respond rightly to events as they unfold.

 
27

For just as the lightning comes from the east and appears even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

appears
The word for “appears” is the Greek verb φαίνω (phainō). The term refers to “giving light” and could even be translated as “flashes” in this case due to the context of lightning. However, translating this term as “appears” is preferable since this rendering helps readers detect the link of verse 27 to verse 30, in which Matthew uses the same term in reference to the “appearance” (φαίνω; phainō) of the Son of Man at His return.

 
28

Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

 
29

“But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the POWERS OF THE HEAVENS will be shaken.

Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.

 
30

And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.

καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·

appear
Refer to the discussion on verse 27 above.

 
31

And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.

καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπʼ ἄκρων οὐρανῶν ἕως τῶν ἄκρων αὐτῶν.

 
32

“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·

 
33

so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.

οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.

 
34

Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.

 
35

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

 
36

“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.

 
37

For just as the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.

ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

just as, so
The Greek structure of this verse highlights the comparison between the days of Noah and the days of Christ’s return. It does this through the grammatical conjunction “just as” (ὥσπερ, hōsper) and the adverb “so” (οὕτως; houtōs). Bringing this structure out in the translation helps readers see how Jesus is teaching His hearers about the events surrounding His return.

 
38

For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,

 
39

and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.

καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

 
40

Then there will be two in the field; one will be taken, and one will be left.

τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

two in the field
Some translations render this as “two men in the field.” The word “men” does not appear in the Greek text, so here it is simply “there will be two in the field” (δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ; dyo esontai en tō agrō). The fact that the two are men is implied by the masculine form of the word “one” (εἷς; heis) when they are described later in the verse (“one will be taken…one will be left”).

 
41

Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

Two women
Similar to the previous verse, the word “women” does not appear in the Greek text, though it is communicated by the feminine form of the participle for “grinding” (ἀλήθουσαι; alēthousai) and the feminine form of the word “one” (μία; mia) when they are described later in the verse (“one will be taken…one will be left”).

 
42

“Therefore stay awake, for you do not know which day your Lord is coming.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

 
43

But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have allowed his house to be broken into.

ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.

 
44

For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.

 
45

“Who then is the faithful and prudent slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;

prudent
Most translations render this word as “sensible” or “wise.” It is translated here as “prudent” for consistency since the same word (φρόνιμος; phronimos) will appear multiple times in the following chapter (Matt 25:2, 4, 8, 9).

 
46

Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·

 
47

Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

 
48

But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· Χρονίζει μου ὁ κύριος,

 
49

and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,

 
50

the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

 
51

and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com