Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Matthew 25

1

“Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.

 
2

Now five of them were foolish, and five were prudent.

πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.

prudent
Most translations render this word as “sensible” or “wise.” It is translated here as “prudent” for consistency since the same word (φρόνιμος; phronimos) appears multiple times in the following section (vv. 4, 8, 9; cf. 24:45). The consistency in translation between 25:2 and 24:45 also serves to highlight the connection between the two passages.

 
3

For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθʼ ἑαυτῶν ἔλαιον·

 
4

but the prudent took oil in flasks along with their lamps.

αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.

prudent
Refer to the discussion on verse 2 above.

 
5

Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.

χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.

 
6

But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’

μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.

 
7

Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.

 
8

And the foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’

αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.

 
9

But the prudent answered, saying, ‘No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.’

ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· Μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.

answered, saying
The phrase “answered, saying” reflects the grammatical structure of the Greek, in which “answered” (ἀπεκρίθησαν; apekrithēsan) is the main verb and “saying” (λέγουσαι; legousai) is a participle describing the act of answering. The use of two speaking verbs is not uncommon, but in context, it highlights the spoken content of the answer that was given, and the participle helps readers to envision the moment as if it were unfolding before their eyes.

 
10

And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.

ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετʼ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.

 
11

And later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’

ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν·

 
12

But he answered and said, ‘Truly I say to you, I do not know you.’

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.

answered and said
The phrase “answered and said” is taken to reflect the grammatical structure of the Greek (ἀποκριθεὶς εἶπεν; apokritheis eipen), in which Matthew records two verbs that set up the quote of the bridegroom. In this case, “answer” is taken as a participle of attendant circumstance, and thus it can be translated as shown, in a similar way to the main verb “said.” The two-part description of the man’s speech helps to focus attention on what he says, which is the rhetorical climactic statement of the analogy.

 
13

Therefore, stay awake, for you do not know the day nor the hour.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.

Therefore
The term “Therefore” is the typical translation for the Greek conjunction οὖν (oun). The translation is consistent with the same term in 24:42. In this context, it helps to clarify the force with which Jesus delivers the conclusion of His message.

 
14

“For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and handed over his possessions to them.

Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,

handed over
The verb παραδίδωμι (paradidōmi) at its most basic literal meaning is to “give over” or “hand over.” It is used in a variety of contexts with different emphases, and thus cannot be translated the same way everywhere. Its specific meaning in each case is dependent upon its surrounding context, and the burden of translation is to give the specific meaning intended by the author. At times, this verb provides an ominous tone, particularly in reference to the betrayal of Jesus or the persecution of His followers (cf. Matt 20:18–19; 24:9; 26:2; etc.). In this verse, παραδίδωμι (paradidōmi) is translated “handed over” because the context is not that of betrayal but of a master who “handed over” his possessions to his followers for wise stewarding.

 
15

And to one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.

καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν.

talents
The translation “talent” is a transliteration of the Greek term (τάλαντον; talenton), which represents a Greek unit of monetary value and is a large sum of money—about 15 years’ worth of a laborer’s wages. Thus, the master in this parable entrusted a large sum of money to the slave to whom he gave one talent.

 
16

Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.

εὐθέως πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε·

talents
Refer to the discussion on verse 15 above.

 
17

In the same manner the one who had received the two talents gained two more.

ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο·

 
18

But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master’s money.

ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.

 
19

“Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετʼ αὐτῶν

 
20

And the one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you handed five talents over to me. See, I have gained five more talents.’

καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα.

talents
Refer to the discussion on verse 15 above.

handed…over
Refer to the discussion on verse 14 above.

 
21

His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’

ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.

 
22

“Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you handed two talents over to me. See, I have gained two more talents.’

προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν· Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.

talents
Refer to the discussion on verse 15 above.

handed…over
Refer to the discussion on verse 14 above.

 
23

His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’

ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.

 
24

“And the one also who had received the one talent came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.

προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·

 
25

And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’

καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.

 
26

“But his master answered and said to him, ‘You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;

 
27

Therefore, you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.

ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.

Therefore
The term “Therefore” is the typical translation for the Greek conjunction οὖν (oun). In this context, it helps to clarify the force with which the master draws his conclusion from his observations of the lazy slave.

 
28

Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.’

ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

talent, talents
Refer to the discussion on verse 15 above.

 
29

“For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.

τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.

 
30

And throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

 
31

“But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.

Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·

 
32

And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;

καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπʼ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,

 
33

and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

 
34

“Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom, which has been prepared for you from the foundation of the world.

τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.

has been prepared
The phrase “has been prepared” brings out the perfect tense of the Greek verb ἑτοιμάζω (hetoimazō). As both the root idea of the verb and the context clearly show, the emphasis lands on the fact that the kingdom has been readied for these saints from ages past. By contrast, verse 41 mentions an eternal fire that “has been prepared” for the ungodly (using the same verb and tense). By translating the tenses consistently, readers can better detect the contrast between these two destinies.

 
35

For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;

ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,

 
36

naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’

γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.

 
37

Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?

τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;

 
38

And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?

πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;

 
39

And when did we see You sick, or in prison, and come to You?’

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

 
40

And the King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.

 
41

“Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;

τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· Πορεύεσθε ἀπʼ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.

has been prepared
Refer to the discussion on verse 34 above.

 
42

for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;

ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,

 
43

I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’

ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.

 
44

Then they themselves also will answer, saying, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’

τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;

 
45

Then He will answer them, saying, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’

τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.

 
46

And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”

καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com