Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Matthew 28

1

Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.

Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

 
2

And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.

καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.

there was a great earthquake
The translation “there was a great earthquake” gives a simple rendering of the Greek phrase σεισμὸς ἐγένετο μέγας (seismos egeneto megas). And while the event may have occurred in the past, since it is not written in the pluperfect tense (“there had been”), the phrase should be translated with a simple aorist translation (“there was”) as it appears here. Matthew’s portrayal of the event therefore indicates that the fact of the earthquake is of greater importance than its relative timing.

 
3

And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.

ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.

 
4

And the guards quaked from fear of him and became like dead men.

ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.

quaked
The verb σείω (seiō), in reference to people or cities, usually means “to cause to be in a state of commotion, shake, agitate” (see BDAG on σείω). However, the verb is related to the noun σεισμός (seismos; a violent shaking or commotion [see BDAG on σεισμός]). Thus, ἐσείσθησαν (eseisthēsan) is translated as “quaked” here to draw out the wordplay with “earthquake” in verse 2. By making this link, not only does Matthew bring out the intensity of the fear of the guards, but also the reason for their fear—that the angel came down and caused the earthquake and also caused the guards to quake.

 
5

And the angel answered and said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·

answered and said
The phrase “answered and said” is taken to reflect the grammatical structure of the Greek (ἀποκριθεὶς…εἶπεν; apokritheis…eipen), in which Matthew records two verbs that set up the quote of the angel. In this case, “answer” (ἀποκριθεὶς; apokritheis) is taken as a participle of attendant circumstance, and thus it can be translated as shown, namely, in a similar way to the main verb “said” (εἶπεν; eipen). The two-part description of the angel’s speech helps to focus attention on what he says in response to the women’s arrival.

 
6

He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.

οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο·

 
7

And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”

καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.

And
The conjunction “and” translates the Greek term καί (kai), and its inclusion here demonstrates the continuity of the angel’s message to the women between verses 6 and 7.

 
8

And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.

καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.

tomb
In 27:57–28:10, Matthew uses two different Greek words to describe the place where Jesus was buried: μνημεῖον (mnēmeion), translated “tomb” (27:60 [2x] and here), and τάφος (taphos), translated “grave” (27:61, 64, 66; 28:1). Maintaining distinct translations for these terms helps the reader notice that Matthew is using two different Greek words here. The word “tomb” (μνημεῖον; mnēmeion; lit. a “memorial” or “monument”) carries the nuance of retaining the memory of a person. In this context, this term is used when the tomb is open (both before the stone is placed and after it has been rolled away) and memorializes the events surrounding Jesus’ death and His subsequent resurrection. The word “grave” (τάφος; taphos) comes from the Greek word for “bury” (θάπτω; thaptō) and carries the nuance of burial. In this context, the term is used after the tomb has been sealed and accentuates the reality of Jesus’ death. In using both terms, Matthew demonstrates Jesus’ real death and burial, as well as the memorial aspect of Jesus’ death, burial, and resurrection (cf. 27:53, where the empty “tombs” of other risen saints would also memorialize Jesus’s resurrection).

fear
Some translations state that the women “were frightened” or “afraid,” however the Greek word is not a verbal or adjectival idea but the noun φόβος (phobos), used in conjunction with the noun “joy” (χαρά; chara). Thus, the women left the empty tomb with a twofold response of both “fear” and “great joy” (μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης; meta phobou kai charas megalēs). The coupling of fear and joy is an appropriate response to the revelation they received of the resurrection of Jesus Christ.

 
9

And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.

καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· Χαίρετε· αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.

Jesus met them and said, “Greetings!”
The Greek phrase Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· Χαίρετε (Iēsous hupēntēsen autais legōn Chairete) is translated as “Jesus met them and said, ‘Greetings!'” Rather than summarizing Jesus’ words indirectly and from a distance (e.g. “and He greeted them”), Matthew’s portrayal of His statement in Greek is direct and dramatic. The participle behind the translation “said” (λέγων, legōn) clarifies that the statement of Jesus is highlighted as a feature of His action of meeting them. Additionally, the term for “Greetings” appears in the imperative mood, leaving it best rendered as an address. The effect of all these details is to highlight, in dramatic fashion, the spoken words of Jesus to these fearful and joyful women. The word used here (Χαίρετε; Chairete) represents a common greeting often used at that time. Some translations use the interjection “Hail” when translating this word on different occasions, but the rendering “Greetings” better communicates the meaning to the modern reader.

 
10

Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and report to My brothers to leave for Galilee, and there they will see Me.”

τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.

report
Many translations have “tell” or “take word” here, but the verb ἀπαγγέλλω (apangellō) primarily means, “to give an account of something” or “report (back), announce, proclaim” (BDAG). The consistency in translating it as “report” helps readers see the weight this term carries in the context, since it forms a key component of the narrative in verses 8, 10, and 11. The women meet an “angel” (ἄγγελος; angelos) who tells them of Jesus’ resurrection, after which they proceed to leave the tomb in order to “report” (ἀπαγγέλλω; apangellō) of the resurrection themselves, carrying the message forward. Soon, they meet Jesus Himself who urges them to “report” to the disciples, while simulatenously, the guards who were also at the tomb left to “report” to the chief priests. The parallels in verses 10–11 demonstrate how the women and the guards are on very different paths.

brothers
The Greek term ἀδελφός (adelphos) is consistently translated as “brothers,” distinguishing it from the term ἀδελφότης (adelphotēs) which is elsewhere translated as “brethren” (1 Pet 2:17; 5:9).

 
11

Now while they were on their way, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.

Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.

 
12

And when they had assembled with the elders and took counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,

καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

took counsel together
The translation of συμβούλιον (symboulion) as “took counsel together” heightens the connection to the occurrence of the same verb in Matthew 27:1, 7 and shows that there were multiple conspiracies against Jesus, this being the third. The use of the term here indicates that they were acting deliberately in trying to determine what to do with Jesus. Thus Matthew exposes them as putting the resurrected Christ on trial.

 
13

and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’

λέγοντες· Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων·

 
14

And if this is heard before the governor, we will win him over and keep you out of trouble.”

καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.

if this is heard before the governor
The Greek phrase ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος (ean akousthē touto epi tou ēgemonos) is literally translated as it appears here, in contrast to the more idiomatic rendering “if this should come to the governor’s ears.” The point is not whether the governor hears it in general, but, as Matthew’s phrase indicates, whether he would hear it in the context of an official hearing (i.e., “before the governor”). Because the guards will need to testify to their leaders about what happened, an official hearing is in view, one which may go as high as to the governor himself. And because the guards are being pushed to falsely incriminate themselves, the Jewish leadership vowed to pursue their legal protection. All of this is spoken in the context of a hearing with legal implications.

 
15

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας.

 
16

But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.

Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

 
17

And when they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

doubted
Translating this as an active verb “doubted” rather than a stative idea “were doubtful” more clearly conveys the Greek verb διστάζω (distazō) and also helps the reader connect the only other time the verb is used—Matthew 14:31—where Peter, while walking on the water toward Jesus, doubted (διστάζω; distazō) and began to sink.

 
18

And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·

 
19

Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,

 
20

teaching them to keep all that I commanded you; and behold, I am with you always, even to the end of the age.”

διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθʼ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.

behold
The Greek interjection ἰδοὺ (idou) in this verse is sometimes translated in other versions as “lo,” “surely,” or even “remember.” However, “behold” is a more literal, modern, and consistent translation of the Greek term, which appears 62 times throughout Matthew’s gospel. The only place in Matthew where this translation does not render it as “behold” is in 12:2, where the context requires “look” as a more accurate rendering.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com