Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Matthew 8

1

Now when Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.

Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.

 
2

And behold, a leper came to Him and was bowing down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

behold
Matthew uses the Greek interjection ἰδού (idou), translated as “behold,” in order to alert the reader to what follows; thus, the term is preserved in the translation.

was bowing down
The imperfect tense of προσκυνέω (proskuneō) is best rendered by the phrase “was bowing down” in contrast to “bowed down.” The imperfect tense presents an action that is in progress or that occurs over a period of time. In this case, Matthew’s portrayal helps to dramatize this remarkable moment for the readers.

 
3

And Jesus stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.

 
4

And Jesus said to him, “See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them.”

καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.

 
5

And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν

 
6

and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented.”

καὶ λέγων· Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.

 
7

And Jesus said to him, “I will come and heal him.”

καὶ λέγει αὐτῷ· Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.

 
8

But the centurion said, “Lord, I am not good enough for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου·

good enough
The phrase “good enough” translates the Greek word ἱκανός (hikanos), which communicates the idea of being of sufficient ability, status, or qualification for something. In 3:11, John the Baptist admitted that he was not “fit” (ἱκανός; hikanos) to remove Jesus’ sandals, and in 2 Corinthians 2:16, Paul poses the question regarding the glories of gospel ministry, “who is sufficient [ἱκανός; hikanos] for these things?” The translation here as “good enough” rather than something like “worthy” helps to distinguish this word from ἄξιος (axios), which is typically translated as “worthy” in other New Testament contexts. Here, the Roman centurion recognizes that though he has a place of significant prominence in the Roman military force (the greatest force in the world at the time), he is not “good enough” even for Jesus to come under his roof. He understands who Jesus truly is—the Lord of all who has divine healing power at His command.

 
9

For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this man, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπʼ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ· Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ· Ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου· Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.

 
10

Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, παρʼ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον.

 
11

And I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;

λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·

 
12

but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”

οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

 
13

And Jesus said to the centurion, “Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed that very moment.

καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ· Ὕπαγε, ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι· καὶ ἰάθη ὁ παῖς ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.

 
14

When Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.

Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

 
15

And He touched her hand, and the fever left her; and she got up and began waiting on Him.

καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.

began waiting
The translation here renders the imperfect tense verb διηκόνει (diēkonei) as an inceptive imperfect. Matthew uses the imperfect in the same way in reference to the angels who began ministering to Jesus after His wilderness temptation in Matthew 4:11.

 
16

Now when evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill

Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν·

 
17

in order to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet, saying, “HE HIMSELF TOOK OUR INFIRMITIES AND CARRIED AWAY OUR DISEASES.”

ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.

saying
The word “saying” is included here because it appears in the Greek text (λέγοντος; legontos). It is regularly used in Matthew as an introductory formula for Old Testament citations (cf. 1:22, 2:15, 17; 3:3; 4:14; 12:17; 21:4; 27:9).

 
18

Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.

Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.

 
19

Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”

καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.

 
20

And Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”

καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.

 
21

And another of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”

ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.

 
22

But Jesus said to him, “Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.”

ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.

 
23

And when He got into the boat, His disciples followed Him.

Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

 
24

And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was sleeping.

καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.

was sleeping
Refer to the discussion on verse 2 above.

 
25

And they came to Him and got Him up, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”

καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.

got Him up
The Greek verb used here is ἐγείρω (egeirō) which can mean to raise, to arouse, or to awake from sleep. It is translated here as “got Him up” to show consistency with other occurrences of the word (cf. Matt 1:24; 2:13, 14, 20, 21; 8:15; etc.), especially in the following verse, where Jesus “got up and rebuked the winds and the sea.”

 
26

And He said to them, “Why are you so cowardly, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.

καὶ λέγει αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

cowardly
The translation of δειλός (deilos) as “cowardly” distinguishes it from a different word for “afraid” (φοβέω; phobeō) used elsewhere (e.g., 9:8; also cf. note on Mark 4:40). “Cowardly” is also more lexically accurate than “afraid” since the idea of cowardice better communicates a negative nuance than “fear,” especially when used in descriptions of unbelief (cf. Rev 21:8).

got up
Another occurrence of the Greek verb ἐγείρω (egeirō). Refer to the discussion on verse 25 above.

 
27

And the men marveled, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?”

οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;

marveled
The word “marveled” is the Greek θαυμάζω (thaumazō). It is a key word throughout the Gospels and Acts, and in most occurrences it is used to describe people’s reaction to something said about Jesus or accomplished by Him which evidenced His deity and sovereign power (e.g., Matt 9:33; 15:31; 21:20; Mark 5:20; Luke 2:33; 8:25; 9:43; 11:14; etc.).

 
28

And when He came to the other side, into the region of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.

Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.

 
29

And behold, they cried out, saying, “What do we have to do with You, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”

καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες· Τί ἡμῖν καὶ σοί, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;

What do we have to do with You
The Greek Τί ἡμῖν καὶ σοί (Ti hēmin kai soi; lit. “What to us and to You”) is a representation of the Hebrew idiom, מַה־לִּי וָלָךְ (mah-lli walakh; “what to me and to you”; see Judg 11:12; 1 Kings 17:18; 2 Kings 3:13; 2 Chr 35:21). It occurs six times in the New Testament, and is translated consistently as “what do I/we have to do with you” (cf. Mark 1:24; 5:7; Luke 4:34; 8:28; John 2:4). This idiom is often used when the interests or intentions of two people conflict, and depending on the context, the level of intensity can fluctuate. Here, the demons confronted Jesus because they were concerned that He would bring punishment upon them before the appointed time of final judgment.

 
30

Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.

ἦν δὲ μακρὰν ἀπʼ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.

 
31

And the demons began to plead with Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of swine.”

οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.

 
32

And He said to them, “Go!” And coming out, they went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.

behold
Refer to the discussion on verse 2 above.

 
33

Now the herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.

οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.

 
34

And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they pleaded with Him to leave their region.

καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com