Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Luke 16

1

Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a steward, and this steward was reported to him as squandering his possessions.

Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.

steward
Some translations render the Greek root οἰκονόμος (oikonomos) as “manager,” but the English gloss of “manager” has been more properly suited to the term ἐπίτροπος (epitropos; cf. Luke 8:3; see note on Gal 4:2). The terms are closely related and both convey the idea of management, but the root idea behind οἰκονόμος (oikonomos) places more of an emphasis on the manager’s position and scope of oversight than on the manner of management itself (as with ἐπίτροπος; epitropos). For that reason, οἰκονόμος (oikonomos) has been rendered with “steward,” and its cognate οἰκονομία (oikonomia) as “stewardship.” In this context, the point is that the steward is losing his official position and role as “steward” (v. 2), and as a consequence, he wonders what kind of work or “stewardship” he will occupy himself with next (v. 3).

 
2

And he called for him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your stewardship, for you can no longer be steward.’

καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.

stewardship…steward
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
3

And the steward said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.

εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· Τί ποιήσω ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπʼ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι·

steward…stewardship
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
4

I know what I shall do, so that when I am removed from the stewardship people will take me into their homes.’

ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν.

take
“Take” consistently translates the Greek word δέχομαι (dechomai), which Jesus employs intentionally multiple times as a catchword in this passage (cf. vv. 6, 7, and 9). In this verse and in verses 6 and 7, the repeated use of “take” brings out the shrewdness of the unjust steward, who is very intentional. His goal (that others would “take” him into their homes, cf. v. 4) is interwoven in his strategic efforts (vv. 6–7). Jesus then applies the parable’s principle in verse 9, using “take” again to closely tie the analogy together. This consistent translation helps the reader to track this throughout the passage.

 
5

And he summoned each one of his master’s debtors, and he began saying to the first, ‘How much do you owe my master?’

καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;

 
6

And he said, ‘One hundred baths of oil.’ And he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’

ὁ δὲ εἶπεν· Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου· ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

 
7

Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘One hundred kors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’

ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν· Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν· Ἑκατὸν κόρους σίτου· λέγει αὐτῷ· Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.

 
8

And his master praised the unrighteous steward because he had acted shrewdly, for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.

καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.

 
9

And I say to you, make friends for yourselves from the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will take you into the eternal dwellings.

καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.

 
10

“He who is faithful in a very little thing is faithful also in much, and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.

Ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.

 
11

Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you?

εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;

 
12

And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;

 
13

No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.”

οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

 
14

Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him.

Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.

 
15

And He said to them, “You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts, for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ὁ δὲ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν· ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

 
16

“The Law and the Prophets were until John; since that time the good news of the kingdom of God is proclaimed, and everyone is forcing his way into it.

Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.

until John
Some translations insert the verb “proclaimed,” reading “The Law and the Prophets were proclaimed until John,” but the Greek simply indicates that they were “until John” (Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου; Ho nomos kai hoi prophētai mechri Iōannou). This is the marking off of the Old Testament era of prophetic ministry. John was the last of the prophets in the Old Testament administration, and with him was the turning point to the age for the proclamation of the kingdom of God. But even with this, Jesus fully affirmed the goodness and validity of the Law, claiming that not a stroke of a letter would fail (v. 17). His coming was not to abolish it, but to fulfill it (Matt 5:17).

 
17

But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail.

Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

 
18

“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman who is divorced from a husband commits adultery.

Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.

 
19

“Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.

Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθʼ ἡμέραν λαμπρῶς.

 
20

But a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,

πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος

 
21

and desiring to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.

καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.

desiring to be fed
This phrase literally translates the Greek phrase ἐπεθύμει χορτασθῆναι (epethymei chortasthēnai) and matches the translation of the identical phrasing in the previous chapter (15:16). This consistency in wording shows an intentional connection by Luke between the parable of the prodigal son and that of the rich man and Lazarus. The men in both parables each “desired to be fed” with something from a source they considered superior to their current position. Both were destitute and desperate but would later be shown great compassion and grace, contrasted with a prideful counterpart.

 
22

Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s bosom, and the rich man also died and was buried.

ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.

 
23

And in Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.

καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.

 
24

And he cried out and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’

καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν· Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.

 
25

But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things. But now he is being comforted here, and you are in agony.

εἶπεν δὲ Ἀβραάμ· Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.

 
26

And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you are not able, and none may cross over from there to us.’

καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.

 
27

And he said, ‘Then I am asking you, father, that you send him to my father’s house⁠—

εἶπεν δέ· Ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,

 
28

for I have five brothers⁠—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.

 
29

But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’

λέγει δὲ Ἀβραάμ· Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.

 
30

But he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’

ὁ δὲ εἶπεν· Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλʼ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν.

 
31

But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’”

εἶπεν δὲ αὐτῷ· Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδʼ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com