Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Luke 1

1

Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,

Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,

 
2

just as those, who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, handed them down to us,

καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπʼ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,

 
3

it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in orderly sequence, most excellent Theophilus,

ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,

in orderly sequence
The word translated “orderly sequence” (καθεξῆς; kathexēs) is also used in Acts 11:4 in which context Peter provides an “orderly sequence” of the events that led to the reception of the Word of God by the Gentiles. Other translations do not render this word the same way in these two contexts. This specific word choice was done intentionally to highlight how Luke uses the same word in different contexts.

 
4

so that you may know the certainty about the things you have been taught.

ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.

certainty
The word “certainty” here is rendered by some translations as “truth” or “exact truth.” The Greek word is ἀσφάλεια (asphaleia), which communicates the idea of stability or security. Thus, it is translated “certainty” here to bring out this nuance and to preserve the distinction for the normal word for “truth” (ἀλήθεια; alētheia).

 
5

In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah, and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.

Zechariah
This name is recorded in some versions as “Zacharias,” reflecting the Greek spelling (Ζαχαρίας; Zacharias). However, Luke is transliterating the Hebrew name “Zechariah” (זְכַרְיָה; zekharyah, meaning “Yah remembers”) using Greek letters. Since it is the same name, it is written here with the familiar English spelling “Zechariah” to preserve the continuity of the name’s spelling throughout both the Old Testament and the New Testament. This righteous man was waiting for God’s promised Messiah to be revealed, and his name is a testimony that God remembered His promises and even privileged Zechariah to be the father of the promised Messiah’s forerunner.

 
6

And they were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and righteous requirements of the Lord.

ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.

 
7

But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.

καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.

 
8

Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the order of his division,

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ

Now it happened
The phrase “Now it happened” translates the formulaic introductory phrase Ἐγένετο δὲ (egeneto de). Though less common than its counterpart, καὶ ἐγένετο (kai egeneto), this phrase functions in a similar fashion when occurring at the outset of a literary unit. Furthermore, it occurs more frequently in the middle of a story, drawing the reader’s attention to a point of emphasis the author makes, or operates as a pause in the flow of the story. In this context, its use within this narrative divides the introductory material (vv. 5-7) that sets the stage for the story, with the events that follow.

 
9

according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.

κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,

sanctuary
The word for “sanctuary” here is νάος (naos). It is a specific word in the New Testament referring to the innermost and most sacred part of the temple where the altar, holy place, and holy of holies were located. As such, it is more specific than the term ἱερόν (hieron; “temple”), which refers to the entire temple complex. Thus, the translation “sanctuary” accurately captures the meaning of νάος (naos) and properly differentiates it from ἱερόν (hieron). It was an immense privilege for Zechariah to have such an important priestly opportunity, and yet this moment would be even more privileged than he anticipated as the following narrative reveals.

 
10

And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of the incense offering.

καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·

 
11

And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.

ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.

 
12

And Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear fell upon him.

καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν.

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
13

But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John.

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος· Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην·

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

prayer
While this word for “prayer” (δέησις; deēsis) generally communicates any fervent request to satisfy a need, in the New Testament it is only used in reference to requesting something of God. Thus, the translation “prayer” best captures the idea in its context. Zechariah had evidently been fervently praying to God for a child to take away the disgrace of childlessness (cf. v. 25), and that prayer was gloriously answered.

 
14

And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται·

 
15

For he will be great in the sight of the Lord; and HE WILL NOT DRINK ANY WINE OR STRONG DRINK, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother’s womb.

ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,

NOT DRINK ANY WINE
The use of “not…any” here is used to translate the strong Greek negative (οὐ μή; ou mē), bringing out the force behind this specific construction. Alternative translations, such as “not drink wine” or “drink no wine,” slightly underplay the intent of the quotation from Numbers 6:3 in describing John’s life.

 
16

And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν·

 
17

And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”

καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.

attitude
There are other ways to translate the word φρονήσις (phronēsis) such as using “insight” (cf. Eph 1:8). Here, however, the word “attitude” more closely aligns with the emphasis on the heart in both the original quotation (cf. Mal 4:6) and the immediate context.

 
18

And Zechariah said to the angel, “How will I know this? For I am an old man and my wife is advanced in years.”

καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
19

And the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·

 
20

And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”

καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.

 
21

And the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the sanctuary.

Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

sanctuary
Refer to the discussion on verse 9 above.

 
22

But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. And he kept making signs to them, and remained mute.

ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός.

sanctuary
Refer to the discussion on verse 9 above.

 
23

And it happened that when the days of his priestly service were fulfilled, he went back home.

καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

And it happened
The phrase “And it happened” translates the formulaic introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto). Though often absent from modern English translations, this phrase is frequently used at the outset of a literary unit in order to draw attention to a larger episode comprised of several smaller events. When used in the middle of an episode, the phrase functions as a marker, indicating either a pause in the flow of the story, or a point of emphasis to which the author is drawing the reader’s attention. In this context, its use toward the end of the events within the sanctuary brings the previous scene to a conclusion, transitioning it to the next scene.

fulfilled
“Fulfilled” translates πίμπλημι (pimplēmi), which means “to cause to be completely full, fill, fulfill” (see BDAG on πίμπλημι). This connects this text to the broader notion of fulfillment in Luke, begun in Luke 1:1–4 (cf., “fulfilled” [πληροφορέω; plērophoreō]).

 
24

After these days Elizabeth his wife conceived, and she kept herself in seclusion for five months, saying,

Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ· καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα

 
25

“This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked upon me to take away my disgrace among men.”

ὅτι Οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.

 
26

Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ

 
27

to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary.

πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.

betrothed
While some translations render the word ἐμνηστευμένην (emnēsteumenēn) as “engaged,” ancient betrothal was more serious than the modern conception of engagement, yet still short of a consummated marriage. Nonetheless, it was such a serious legal commitment that sexual infidelity was counted as adultery. The fact that Mary conceived Jesus while betrothed shows the great grace and providence of God. If she would have conceived prior to the serious commitment of betrothal, she may have never found a husband because of alleged sexual immorality. On the other hand, her conception prior to the consummation of marriage helps demonstrate that the Child was conceived supernaturally through the Holy Spirit rather than naturally through a husband. Thus, the translation of ἐμνηστευμένην (emnēsteumenēn) as “betrothed” is helpful because it allows for readers to discern such cultural implications without being clouded by the modern ideas surrounding “engagement.”

 
28

And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”

καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.

 
29

But she was very perplexed at this statement, and was pondering what kind of greeting this was.

ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.

greeting
The word ἀσπασμός (aspasmos) is translated as “greeting” here (rather than something like “salutation”) to maintain consistency in translation with the rest of its occurrences in the New Testament. This consistent translation allows the reader to recognize the same word everywhere it appears.

 
30

And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.

καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

 
31

And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.

καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

 
32

He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give Him the throne of His father David,

οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,

 
33

and He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end of His kingdom.”

καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

there will be no end of His kingdom
This phrase closely follows the grammatical structure of the Greek text (τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος; tēs basileias autou ouk estai telos). The translation, “there will be no end of His kingdom,” as opposed to something like “His kingdom will have no end,” properly conveys the use of the genitive case for “His kingdom” (τῆς βασιλείας αὐτοῦ; tēs basileias autou). This construction places more emphasis on the eternity of the kingdom, which is the main point of this part of the angel’s prediction concerning Christ.

 
34

But Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”

εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;

 
35

The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God.

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ· Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται, υἱὸς θεοῦ·

 
36

And behold, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month for her who was called barren.

καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ·

 
37

For nothing will be impossible with God.”

ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.

 
38

And Mary said, “Behold, the slave of the Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her.

εἶπεν δὲ Μαριάμ· Ἰδοὺ ἡ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπʼ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.

 
39

Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,

Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,

 
40

and entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.

καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
41

And it happened that when Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,

And it happened
Refer to the discussion on verse 23 above. This occurrence, as found in the middle of the narrative, highlights a particular action that occurs, namely the baby leaping in the womb (cf. v. 44).

 
42

And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

 
43

And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?

καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;

 
44

For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.

ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

 
45

And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.”

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.

 
46

And Mary said:
“My soul magnifies the Lord,

Καὶ εἶπεν Μαριάμ·
Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

 
47

And my spirit has rejoiced in God my Savior.

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου·

 
48

For He has looked upon the humble state of His slave,
For behold, from this time on, all generations will count me blessed.

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ,
ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί·

looked upon
“Look upon” literally translates the compound word ἐπιβλέπω (epiblepō). It communicates the idea of looking upon someone in a humble or helpless position with loving compassion and favor. Mary recognizes her own lowliness as she looks up gratefully to God, who has (in human terms) looked upon her and loved her with such grace and compassion, blessing her with the privilege of bearing the promised Messiah.

 
49

For the Mighty One has done great things for me,
And holy is His name.

ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός,
καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

 
50

AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION
TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς
τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 
51

He has done a mighty deed with His arm;
He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.

Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,
διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·

a mighty deed
The phrase, “He has done a mighty deed” translates the Greek phrase ἐποίησεν κράτος (epoiēsen kratos), which is an awkward and unusual expression in Greek because it references the Hebrew עֹשָׂה חָיִל (osah hayil; “does valiantly”) from Psalm 118:16. Technically, both the Hebrew word חָיִל (hayil) and the Greek word κράτος (kratos) can mean “strength” or “might.” But because the phrase “does strength” does not read clearly in English, the phrase is translated “does valiantly” in Psalm 118:16 and “has done a mighty deed” here. The idea is the accomplishment of a great salvation from death with a display of unmatched power. Mary understands that this salvation with this power will be accomplished through the Son she will bear.

 
52

He has brought down rulers from their thrones,
And has exalted those who were humble.

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων
καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,

 
53

HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS,
And sent away the rich empty handed.

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 
54

He has given help to Israel His servant,
In remembrance of His mercy,

ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
μνησθῆναι ἐλέους,

 
55

As He spoke to our fathers,
To Abraham and his seed forever.”

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 
56

And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.

Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.

 
57

Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.

Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.

fulfilled
Refer to the discussion on verse 23 above.

 
58

And her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified His great mercy toward her, and they were rejoicing with her.

καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετʼ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.

 
59

And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zechariah, after the name of his father.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
60

But his mother answered and said, “No, but he shall be called John.”

καὶ ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν· Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.

 
61

And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.

 
62

And they were making signs to his father, as to what he wanted him called.

ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό.

 
63

And he asked for a tablet and wrote as follows, “His name is John.” And they all marveled.

καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

 
64

And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing God.

ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.

 
65

And fear came on all those living around them, and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.

καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,

 
66

And all who heard these things put them in their heart, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was indeed with him.

καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες· Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετʼ αὐτοῦ.

these thingsthem
While these added italicized words are not strictly in the Greek, the interpretive additions here are necessary because the English verbs are transitive, necessitating an object, which is implied in the Greek. Therefore, “these thingsthem” is grammatically necessary in English.

 
67

And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:

Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων·

Zechariah
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
68

“Blessed be the Lord God of Israel,
For He visited and accomplished redemption for His people,

Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 
69

And raised up a horn of salvation for us
In the house of David His servant⁠—

καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν
ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

 
70

As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old⁠—

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπʼ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

 
71

Salvation FROM OUR ENEMIES,
And FROM THE HAND OF ALL WHO HATE US,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν
καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 
72

To show mercy toward our fathers,
And to remember His holy covenant,

ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

 
73

The oath which He swore to Abraham our father,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

 
74

To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies,
Might serve Him without fear,

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ

 
75

In holiness and righteousness before Him all our days.

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 
76

And you, child, will be called the prophet of the Most High,
For you will go on BEFORE THE LORD TO MAKE READY HIS WAYS,

καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ,
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

 
77

To give to His people the knowledge of salvation
By the forgiveness of their sins,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ
ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 
78

Because of the tender mercy of our God,
With which the Sunrise from on high will visit us,

διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν,
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

 
79

TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH,
To direct our feet into the way of peace.”

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.

 
80

And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the desolate regions until the day of his public appearance to Israel.

Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.

desolate regions
“Desolate regions” translates the plural ἐρήμοις (erēmois). It is distinct from Luke’s usage of the singular ἔρημος (erēmos), which is translated as “wilderness” rather than “desolate place” in most occurrences (excluding Luke 9:12; 15:4) because Luke often uses it to allude to the wilderness of Isaiah 40 (cf. Luke 3:2, 4; 4:1; 7:24).

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com