Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Luke 21

1

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

 
2

And He saw a poor widow putting in two lepta.

εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,

 
3

And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.

καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν·

 
4

For they all put in their gifts out of their abundance; but she, out of what she lacked, put in all that she had for living.”

πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.

put in their gifts
While some translations have “put into the offering” or simply “contributed,” the translation here most literally reflects the Greek wording with “put in their gifts” (ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα; ebalon eis ta dōra). This literal translation brings out the plural mention of the gifts (τὰ δῶρα; ta dōra) with an anaphoric article referring back to what the rich and the widow gave in verse 1. With such wording, Jesus places the emphasis on the actual contributions of the givers, rather than the act of giving or the offering receptacle in general. This helps to create a greater contrast between what they had and what they gave (see following note).

abundance
The Greek term περισσεύω (perisseuō) literally refers to an “abundance” of things (see BDAG on περισσεύω). Its translation as such here helps to heighten the contrast between how the rich had an “abundance” while the woman had great “lack.”

 
5

And while some were talking about the temple, that it had been adorned with beautiful stones and dedicated gifts, He said,

Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·

had been adorned
The translation here as “had been adorned,” rather than simply “was adorned,” accurately captures the perfect tense of the Greek verb κεκόσμηται (kekosmētai), from κοσμέω (kosmeō). The perfect tense goes further than simply describing the current aesthetic of the temple to emphasize that it had reached this beautifully adorned state through the contribution of many decorative gifts.

dedicated gifts
The word ἀνάθεμα (anathema) here literally refers to something “offered up,” but was used more specifically at the time of writing to denote a gift offered or dedicated to a deity and displayed in a temple. The translation “dedicated gifts” is used here because “dedicated” is clearer and more familiar than some translations’ use of “votive.” This kind of offering usually consisted of lavish or rich decorations, which is the case here. These decorative gifts were impressive and contributed to the beauty and wealth of the temple, creating an opportunity for extreme contrast when Jesus teaches that it will all be destroyed and plundered.

 
6

As for these tings which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.

 
7

So they questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”

Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

 
8

And He said, “See to it that you are not deceived; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is at hand.’ Do not go after them.

ὁ δὲ εἶπεν· Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· Ἐγώ εἰμι καί· Ὁ καιρὸς ἤγγικεν· μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.

 
9

And when you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.”

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλʼ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.

 
10

Then He continued saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,

τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,

continued saying
The phrase, “continued saying” captures the imperfect tense of the verb λέγω (legō), which portrays an action as continuing or ongoing during the time of the narrative. The use of this tense here communicates that Jesus was continually or repeatedly emphasizing this particular aspect of His teaching.

 
11

and there will be great earthquakes, and in various places famines and plagues; and there will be terrors and great signs from heaven.

σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπʼ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.

famines and plagues
Though a couple textual variants have “plagues and famines,” the translation here as “famines and plagues” rightly reflects the most trustworthy Greek manuscripts. Admittedly, the Greek words for “famines” and “plagues” are quite similar, distinguished by only a single letter (λιμοὶ καὶ λοιμοὶ; limoi kai loimoi), and could easily be misordered by a copyist. The rhetoric of this grouping, seen together with the next pair (“terrors and great signs from heaven”), conveys a sense of both “natural” judgments (famines, terrors) and supernatural judgments (plagues, great signs from heaven). Of course, God is sovereign over those “natural judgments,” but the language used here tips the scales even further to emphasize the supernatural source of these more impressive judgments.

 
12

“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.

Πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφʼ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·

 
13

It will result in an opportunity for your testimony.

ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.

 
14

So set in your hearts not to prepare beforehand to defend yourselves;

θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι,

set in your hearts
Translations tend to vary regarding this verse, but “set in your hearts” is a literal translation of the Greek phrase θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν (theteen tais kardias hymōn). As one’s heart was viewed at the time as the center of his or her thinking and ambition, this translation helps readers to understand the resolve that Jesus is encouraging—even commanding—His disciples to cultivate. In “setting their hearts,” they are to establish their thinking and intentions ahead of time to resist the desire to defend themselves. This will provide greater opportunity for God’s own glory to be displayed in their faithful perseverance (cf. v. 13), as their defense will not come from themselves, but clearly from God (cf. v. 15).

 
15

for I will give you a mouth and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.

ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.

a mouth
“A mouth” literally translates the word στόμα (stoma). This pictorial language of “giving a mouth” communicates vividly that Jesus’ faithful disciples in this time will literally be used as a mouthpiece for God, similar to the prophets of the Old Testament (cf. Exod 4:12; Jer 1:9).

 
16

But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,

παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,

 
17

and you will be hated by all because of My name.

καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.

 
18

Yet not a hair of your head will perish.

καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται.

 
19

By your perseverance you will gain your lives.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

perseverance
The word “perseverance” is the consistent translation of the Greek term ὑπομονή (hupomonē), which means literally to “remain under.” The translation here helps readers to see the need for diligence as they maintain their faithfulness, and the Greek term’s consistent translation throughout the New Testament helps the reader to identify it wherever it appears.

 
20

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

know
“Know” is the literal translation of the Greek verb γινώσκω (ginōskō). Its translation here helps readers see that Jesus is saying that the disciples are to be able to connect what they see in the world with what God has told them in word. This explains why the same term is used to make that point later (v. 31) in the parable of verses 29–33.

 
21

Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the countryside must not enter the city;

τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν, καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν,

 
22

because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.

ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα.

 
23

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath against this people,

οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ,

against
The phrase “wrath against this people” translates the Greek phrase ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ (orgē tō laō toutō). The dative case of “this people” is translated with the word “against” rather than the typical “to” or “for” in order to bring out Jesus’ intent more clearly in this particular instance. Wrath is not just coming “to” this people as a matter of coincidence, it is clearly the wrath of God “against” this people because of sin.

 
24

and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν.

 
25

“And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth anguish among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,

Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,

anguish
The word translated “anguish” here is the Greek word συνοχή (synochē), which appears in the New Testament only here and in 2 Corinthians 2:4. “Anguish” provides an accurate meaning of the Greek word and maintains consistency between these two different occurrences, giving the reader the clearest possible window into the original text.

 
26

men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the POWERS OF THE HEAVENS will be shaken.

ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.

 
27

And then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.

καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.

 
28

But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”

ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.

 
29

Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;

Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·

 
30

as soon as they put forth leaves and you see it for yourselves, know that summer is now near.

ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφʼ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·

and you see it
The Greek verb behind this translation appears in the form of a participle (βλέποντες; blepontes), which means that it functions as a subordinate modifier of the main command to “know” (γινώσκετε; ginōskete) in the next clause. Therefore, in order to maintain the sense and function of the participle, the phrase has been translated “and you see it,” connecting it more closely with the other modifying clause “as soon as they put forth leaves.” Thus, there are two modifying clauses given before the main verb “know.” Putting the sense of the clauses together, Jesus wants His disciples to track closely with the signs of the times and know where they are positioned within God’s greater plan.

know
Refer to the discussion on verse 20 above.

for yourselves
The word order of the Greek has the modifier “for yourselves” immediately after the term for “see” but before the term for “know,” which appears to indicate that it only modifies “see.” In that case, the emphasis of the phrase is on the personal recognition of the signs of the times.

 
31

So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

know
Refer to the discussion on verse 20 above.

 
32

Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.

 
33

Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

will never pass away
The translation here is “will never pass away,” as opposed to simply “will not pass away,” in order to account for the stronger emphasis communicated by the double negative in Greek (οὐ μὴ παρελεύσονται; ou mē pareleusontai). Jesus communicates the steadfastness of His words with this especially emphatic language to drive the point home.

 
34

“But be on guard, so that your hearts will not be overcome with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;

Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφʼ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη ὡς παγίς·

overcome
While the Greek βαρέω (bareō) is usually defined in lexicons as “to be heavy or to weigh down,” both here and in Luke 9:32 the English verb “overcome” better captures the imagery of drunkenness or sleep defeating the will and awareness of man. The consistency within these two specific instances helps the reader see the similar imagery Luke employs in these two verses.

 
35

for it will come upon all those who inhabit the face of all the earth.

ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.

 
36

But keep on the alert at all times, praying earnestly that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”

ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

 
37

Now during the day He was teaching in the temple, but during the night He would go out and spend it on the mount called “of Olives.”

Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·

during the night
The marking of time in Greek is nuanced based on which grammatical case is used. While a temporal distinction using the genitive case signifies more generally the type of time (e.g., “of the night” or familiarly, “nighttime”), and using the dative case signifies a point in time (e.g., “in the night” or “at night”), a temporal distinction using the accusative case (as here: τὰς…νύκτας; tas…nyktas) signifies a duration of time (e.g., “throughout the night” or “during the night”). Thus, this verse describes that Jesus had activities He would do throughout each part of the day, providing a comprehensive overview—He spent the duration of the day (Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας; ēn de tas hēmeras) teaching in the temple and the duration of the night (τὰς δὲ νύκτας; tas de nyktas) on the Mount of Olives.

“of Olives”
The name “of Olives,” while perhaps a bit strange to modern ears, gives a straight, literal translation of the Greek Ἐλαιῶν (Elaiōn) in the genitive case. In his unique style, Luke mentions a mountain, and then specifies that it is the one called “of Olives.” In his gospel Luke refers to this mountain four times, twice as “the mount called ‘of Olives” (here and 19:29; τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν; to oros to kaloumenon Elaiōn) and twice as “the mount of Olives” (19:37; 22:39; τοῦ/τό Ὄρους/ος τῶν Ἐλαιῶν; tou/to Orous/os tōn Elaiōn). The precise translation of these different ways of identifying the mountain gives the reader the clearest window into the Greek text.

 
38

And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.

καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com