Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

John 12

1

Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.

 
2

So they made Him a supper there, and Martha was serving; and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

and
Many translations render the Greek word δὲ (de) here as “but,” as this word is commonly used with a disjunctive or contrastive sense. However, it can also simply mean “and” depending on context. Here, the context implies that John is simply setting the scene and providing additional complimentary information, not drawing a contrast. Thus, δὲ (de) is translated “and” in this instance. Nevertheless, δὲ (de) is a stronger syntactical marker than the other Greek word for “and” (καί; kai). Therefore, John is drawing special attention to Lazarus’ presence here because it is essential to readers’ understanding of this narrative. The reader is to grasp the theology taught in the previous chapter which was highlighted by Jesus’ raising Lazarus from the dead. By pointing out Lazarus here, John is calling the reader to remember that Jesus is the resurrection and the life. But in order to grant resurrection and eternal life to those who believe in Him, He must first undergo death Himself—for which Mary is preparing Him here by anointing Him with costly perfume (v. 3; cf. v. 7; Matt 26:12).

 
3

Mary then took a litra of perfume of very costly pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.

ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

 
4

But Judas Iscariot, one of His disciples, who was going to betray Him, said,

λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·

going
The translation “going” aptly translates the Greek verb μέλλω (mellō), which is commonly used to communicate imminence that (i.e., something is “about to” take place or “going to” happen [cf. BDAG on μέλλω]). Thus, “intending” is a bit too strong and specific here, though the context does sometimes require such a translation (cf. 7:35; Acts 20:7, 13). Here, John simply identifies Judas as the one “who was going to betray Him” to expose his true character and false motives in criticizing Mary (cf. v. 6).

 
5

“Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?”

Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

the poor
The translation “the poor” for πτωχοῖς (ptōchois) here is more accurate than something like “poor people.” Judas is not thinking so much of specific people here, but rather a general category. He thus hints (perhaps inadvertently) that he is not truly concerned for the actual people, though it will later be made explicit that he is concerned only for himself as he used to take from what was put into the money box. Thus, he desires that the money “wasted” here would have been put into the money box to go to “the poor.”

 
6

Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to take from what was put into it.

εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλʼ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.

take
The word “take” translates the Greek verb βαστάζω (bastazō), which literally means “to bear up” or “lift away.” In this context it is obvious that Judas had a habit of “lifting” the money in acts of thievery. This idea is familiar to English speakers since a person who steals from a shop is commonly called a “shoplifter.” Because translating the term as “lift” here could lead to confusion regarding what is actually happening, the translation “take” is used to most clearly convey John’s meaning.

 
7

Therefore Jesus said, “Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·

 
8

For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”

τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

 
9

Then the large crowd from the Jews learned that He was there. And they came, not because of Jesus only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.

Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον, ἀλλʼ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν.

from
The translation “from” is better than “of” because it conveys the more specific Greek preposition ἐκ (ek). This indicates the fact that this crowd was comprised of Jews, coming likely from among those who had made the pilgrimage to Jerusalem for the Passover. They had heard the rumors of a dead man raised to life, but wanted to see the proof of this miracle of which they had heard.

 
10

But the chief priests planned to put Lazarus to death also;

ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,

 
11

because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.

ὅτι πολλοὶ διʼ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.

 
12

On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

 
13

took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, “Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel.”

ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον· Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

 
14

And Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,

εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·

 
15

“FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY’S COLT.”

Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

 
16

These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him, and that they had done these things to Him.

ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον, ἀλλʼ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπʼ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.

about
“About” is a better translation here than something like “of.” This reflects the Greek preposition ἐπί (epi), which primarily communicates the idea of “on,” “upon,” or “about.” It is slightly more specific than the use of a simple genitive construction like “of Him.” Thus, the specific things which happened to Jesus in this chapter were previously written about Him.

 
17

So the crowd, who was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to bear witness about Him.

ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.

 
18

For this reason also the crowd went and met Him, because they heard that He had done this sign.

διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

had done
While some versions have “had performed” here, this version translates the Greek ποιέω (poieō) consistently with either “do” or “make” wherever contextually possible. This makes it easier for readers to identify anywhere it appears in the New Testament.

 
19

So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing; look, the world has gone after Him.”

οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.

gaining
The word “gaining” translates the Greek ὠφελέω (ōpheleō), which has the idea of accomplishing something helpful or useful, or obtaining a profit. Thus, the translation “gaining” accurately conveys the idea in a single word. The Pharisees are being forced to realize that their best efforts are gaining no ground in quelling Jesus’ popularity and maintaining their own. John records this frustrated realization of theirs to emphasize how powerful Jesus is, as He is even able to raise the dead.

 
20

Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;

Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

 
21

these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”

οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.

 
22

Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.

ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

 
23

And Jesus answered them, saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

 
24

Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.

 
25

He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.

ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.

 
26

If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.

ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.

 
27

“Now MY SOUL HAS BECOME DISMAYED; and what shall I say, ‘Father, SAVE ME from this hour’? But for this purpose I came to this hour.

Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται, καὶ τί εἴπω; πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.

 
28

Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”

πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.

 
29

So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “An angel has spoken to Him.”

ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον· Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.

 
30

Jesus answered and said, “This voice has not come for My sake, but for your sake.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Οὐ διʼ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.

 
31

Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.

νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·

 
32

And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself.”

κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.

 
33

But He was saying this to indicate the kind of death by which He was about to die.

τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

 
34

The crowd then answered Him, “We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; and how do You say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”

ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

from
Refer to the discussion on verse 9 above. The use of this preposition emphasizes the source of the information cited by the crowd. The Law (which is a likely shorthand for not only the five books of Moses, but includes the entire OT) did truly testify that the Messiah would remain forever (e.g., Gen 49:10; Num 24:17–19; Isa 9:7; Ezek 37:25). However, their selective reading failed to account for the places where Scripture also clearly testified of Messiah’s suffering and death (e.g., Psalm 22:15; Isa 53:8–9; Dan 9:26). This, of course, necessitates resurrection—the power for which Jesus had recently demonstrated.

 
35

So Jesus said to them, “For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ, καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.

 
36

While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.”
These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.

ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε.
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπʼ αὐτῶν.

 
37

But though He had done so many signs before them, they still were not believing in Him,

τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,

 
38

so that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: “LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT? AND TO WHOM HAS THE ARM OF THE LORD BEEN REVEALED?”

ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;

 
39

For this reason they could not believe, for Isaiah said again,

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·

 
40

“HE HAS BLINDED THEIR EYES AND HE HARDENED THEIR HEART, LEST THEY SEE WITH THEIR EYES AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART, AND RETURN AND I HEAL THEM.”

Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.

RETURN
The word “RETURN” is a more literal rendering of the Greek word στρέφω (strephō), the primary meaning of which is to “turn.” The idea is that of repentance—turning from sin unto God. John also uses this word (in reference to Isa 6:10) to render the Hebrew word שוב (shuv), which also means to “turn” or “return.” In both Isaiah 6:10 and here the English translation is “return” to provide both lexical accuracy and consistency.

 
41

These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.

ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.

about
Refer to the discussion on verse 16 above. It is slightly more specific than the use of a simple genitive construction like “of Him,” as Isaiah spoke specific things “about” Jesus, namely, verses 38 (cf. Isa 53:1) and 40 (cf. Isa 6:10). John is showing that the One whom Isaiah saw enthroned in Isaiah 6 and afflicted and killed in Isaiah 53 was Jesus Himself. Though the crowds could not understand it, Jesus is both the eternal King and the atoning sacrifice, requiring the amazing power of resurrection which Jesus had recently demonstrated with Lazarus as a preview of His own resurrection. In context, John is showing that Jesus’ preaching of the gospel and the signs He did which pointed to Himself as Isaiah’s promised Messiah would fall on hardened hearts (cf. v. 39).

 
42

Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;

ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,

 
43

for they loved the glory of men rather than the glory of God.

ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.

glory
The concept of “glory” (communicated both nominally [δόξα; doxa] and verbally [δοξάζω; doxazō]) is emphasized throughout this chapter and the previous (cf. 11:4, 13, 40; 12:16, 23, 28, 41). Thus, it is important that δόξα (doxa) here is also translated as “glory” to allow readers to take note of this intentional connection. John, in chapters 11–12, has been emphasizing God’s glory in everything Jesus has been doing, the same glory which Isaiah also saw in his own vision of Jesus. Though Jesus is undeniably glorious, those who are blinded and hardened by unbelief cannot appreciate God’s glory, seeking rather the glory of men.

 
44

And Jesus cried out and said, “He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.

Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,

 
45

And he who sees Me sees the One who sent Me.

καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.

 
46

I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.

ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.

 
47

And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.

καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλʼ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.

 
48

He who rejects Me and does not receive My words, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him on the last day.

ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

 
49

For I did not speak from Myself, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment⁠—what to say and what to speak.

ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλʼ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.

from Myself
The translation “from Myself” literally renders the Greek construction ἀπʼ ἐμαυτοῦ (ap’ emautou). While many translations render the phrase differently (e.g., “of myself,” “on my own initiative”), the preposition ἀπό (apo) is regularly translated as “from.” Furthermore, the reflexive pronoun ἐμαυτοῦ (emautou) is translated in its literal sense, “Myself.” Jesus is emphasizing the true source of His speech. His words do not originate from Him, rather, everything He says ultimately comes from the Father.

 
50

And I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me.”

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com