Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

John 18

1

When Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples to the other side of the Kidron Valley, where there was a garden, into which He entered with His disciples.

Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

the Kidron Valley
The translation “the Kidron Valley” here represents the Greek τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν (tou cheimarrou tou Kedrōn; lit. “the valley of Kidron”). Virtually every time χείμαρρος (cheimarros) appears in the LXX/OG (excepting the apocryphal books), it translates the Hebrew term נַ֫חַל (nahal; “river valley” or “stream”). Significantly, the LXX/OG translators often used χείμαρρος (cheimarros) when referring to the Kidron Valley (Heb. נַחַל קִדְרוֹן; nahal kidron; cf. 2 Sam 15:23; 1 Kgs 2:37; 15:13; 2 Kgs 23:6, 12; 2 Chr 15:16; 29:16; 30:14). The word χείμαρρος (cheimarros) appears in the New Testament only here in John 18:1, but John is clearly using it as part of a proper name like the LXX/OG translators did. Thus, it is appropriate to translate τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν (tou cheimarrou tou Kedrōn) here as “the Kidron Valley.”

John’s reference to the Kidron Valley here is not merely a geographical marker; it is also theologically significant. The Kidron marked the eastern boundary of Jerusalem, the kingly city. It was associated with treachery, betrayal, and sadness when King David was forced to flee from his own son Absalom out of Jerusalem across the Kidron (cf. 2 Sam 15:23). John’s unique reference to the Kidron Valley, and his description of Jesus crossing to the other side of it, draws upon such Old Testament imagery. The tones of betrayal and sadness are clear as Jesus crosses over to the place where one of His closest friends will give Him over, and where the rest of His disciples will flee from Him. Unlike David though, Jesus does not cross the Kidron Valley to flee Jerusalem, but rather to display His spectacular sovereignty. He is not fleeing because of betrayal. Rather, the true divine King is confidently crossing the Kidron Valley unto betrayal as He freely and sovereignly offers Himself up to save His people.

 
2

Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often gathered there with His disciples.

ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

gathered
The word “gathered” translates the Greek verb συνάγω (synagō) and provides a more consistent gloss for the word than something like “met” (some other English translations). Thus, “gathered” is the preferred translation for the term wherever contextually possible, and such consistency helps the reader to recognize the same term anywhere it appears.

 
3

Judas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.

ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.

 
4

So Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, “Whom do you seek?”

Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπʼ αὐτὸν ἐξῆλθεν, καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνα ζητεῖτε;

 
5

They answered Him, “Jesus the Nazarene.” He said to them, “I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετʼ αὐτῶν.

 
6

So when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.

ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.

 
7

Therefore He again asked them, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς· Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.

 
8

Jesus answered, “I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way,”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

 
9

in order that the word which He spoke would be fulfilled, “Of those whom You have given Me, I lost not one.”

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

 
10

Simon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.

Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν. ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

 
11

So Jesus said to Peter, “Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?”

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ· Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ οὐ μὴ πίω αὐτό;

 
12

So the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,

Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

 
13

and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

 
14

Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was better for one man to die on behalf of the people.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

better
The word translated “better” here is συμφέρω (sumpherō), which usually carries the idea of being “profitable,” “beneficial,” or “useful.” However, given the fact that one man is proposed to die “on behalf of” (ὑπὲρ; huper) others, the sense is that the proposed option is “better” than the other. Caiaphas had been in this situation before (cf. 11:50), and there John used the same term to describe Caiaphas’ viewpoint on what is “better” (sumpherō). In chapter 11, Caiaphas argued that it was better for one man to die than the whole nation to perish, and here in chapter 18, John the narrator recalls that event. However, in the context of John’s narration, while the Jewish leaders may have thought Jesus dying was “better” for merely utilitarian reasons (cf. 11:50), God indeed thought it was “better” for the sake of His glory, which explains why Caiaphas is said actually to have prophesied (cf. 11:51). So, by recalling that scene in which Caiaphas counseled what was ultimately God’s will, John gives his readers another opportunity to remember the two planes in which God’s will and man’s will operate. Caiaphas will now sinfully condemn Jesus, but at the same time, God plans Jesus’s death for His greatest glory (cf. Gen 50:20).

 
15

And Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest,

Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,

 
16

but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.

 
17

Then the servant-girl who kept the door said to Peter, “Are you not also one of this man’s disciples?” He said, “I am not.”

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.

servant-girl
“Servant-girl” translates παιδίσκη (paidiskē), which can refer either to a female slave or more generally to a young maid or female servant (see παῖς in NIDNTTE, 3:590). The term is different than (δοῦλος; doulos), which is usually rendered as “slave” in this translation.

Are you not…
This question opens with the Greek negative particle Μή (), which, according to normal Greek usage, sets an expectation of a negative answer. This is why some translations structure the question, “You are not…are you?” However, to avoid adding words which do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. This way, nothing external is added and the force of the rhetorical question and the expected negative answer remains perfectly intact. Such wording is often used for an accusatory effect, as it implies a negative response while yet suspecting that a positive answer is actually the truth. The fact that a “tag question” (e.g., “You are not…are you?”) is not translated here also helps to bring out the heightened tension when the Greek wording actually does emphasize Peter’s association with Jesus’ disciples to a greater extent (cf. v. 25).

 
18

Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετʼ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.

charcoal fire
The word for “charcoal fire” here is the Greek ἀνθρακιά (anthrakia; lit. describing “burning coals” or “embers”). The word appears only two times in the New Testament, here and later in 21:9. John’s use of ἀνθρακιά (anthrakia) in both cases creates a tie between the two passages: just as the scene of Peter’s three-fold denial is set with a charcoal fire, so the scene of Jesus’ restoration of Peter by providing him three opportunities to express his love for the Lord (cf. 21:15ff.) is also begun with the description of a charcoal fire (21:9).

 
19

The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.

Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

 
20

Jesus answered him, “I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν·

 
21

Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; behold, they know what I said.”

τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.

 
22

And when He had said this, one of the officers standing nearby gave Jesus a slap, saying, “Is that the way You answer the high priest?”

ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών· Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;

 
23

Jesus answered him, “If I have spoken wrongly, bear witness of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?”

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;

 
24

So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

 
25

Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?” He denied it, and said, “I am not.”

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· Οὐκ εἰμί.

are you?
This translation does not render Greek questions expecting a negative answer with a tag question (cf. v. 17). This allows the occasions when a tag question does appear in the Greek, like here, to stand out. The placement of the verb translated “are you?” (εἶ; ei) as the final word of the question in Greek also portrays heightened tension as this is the second time Peter is asked such a question. It is more accusatory and Peter is placed under greater scrutiny and stress.

 
26

One of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?”

λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον· Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετʼ αὐτοῦ;

 
27

Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

 
28

Then they led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover.

Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.

 
29

Therefore Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

 
30

They answered and said to him, “If this man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you.”

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.

 
31

So Pilate said to them, “Take Him yourselves, and judge Him according to your law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,”

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·

 
32

in order that the word of Jesus which He spoke would be fulfilled, signifying by what kind of death He was about to die.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

 
33

Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, “Are You the King of the Jews?”

Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;

 
34

Jesus answered, “Are you saying this from yourself, or did others tell you about Me?”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;

from yourself?
The translation “from yourself” literally renders the Greek construction ἀπὸ σεαυτοῦ (apo seautou). While many translations render the phrase differently (e.g., “of yourself,” “on your own initiative”), the preposition ἀπό (apo) is regularly translated as “from.” Furthermore, the reflexive pronoun σεαυτοῦ (seautou) is translated in its literal sense, “yourself.” With this question, Jesus exposes that Pilate has no grounds for accusing Him of anything, but is relying simply on a hostile accusation from others. Jesus’s response also forces Pilate to more carefully assess Jesus’ true identity. Will he make a judgment call based on his own knowledge and understanding of who Jesus is, or will he simply base his judgment on tenuous accusations? Jesus’ response possibly unnerved Pilate, as he then sought more desperately to understand the reason Jesus was being put on trial.

 
35

Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what did You do?”

ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;

Am I a Jew?
Refer to the discussion on verse 17 above on Μή (). The structuring of this question shows that Pilate feels threatened and thus replies with a defensive retort that expects an answer in the negative.

 
36

Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be delivered over to the Jews; but as it is, My kingdom is not from here.”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.

from here
Some translations render the Greek ἐντεῦθεν (enteuthen) in a more expansive sense (e.g., “of this realm,” “from the world”), but the phrase simply means “from here.” While it is true Jesus’ kingdom is not of the world, this translation’s rendering is closest to the Greek and allows the reader or preacher to draw out the implications of Jesus’ words.

 
37

Therefore Pilate said to Him, “So You are a king?” Jesus answered, “You yourself said I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”

εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς· Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.

 
38

Pilate said to Him, “What is truth?”
And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, “I find no guilt in Him.

λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Τί ἐστιν ἀλήθεια;
Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν·

 
39

But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?”

ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

 
40

So they cried out again, saying, “Not this man, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.

ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com