Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

2 Corinthians 1

1

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ·

 
2

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
3

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

 
4

who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.

 
5

For just as the sufferings of Christ abound to us, so also our comfort abounds through Christ.

ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

 
6

But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which is working in your perseverance in the same sufferings which we also suffer.

εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν,

 
7

And our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.

καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.

 
8

For we do not want you to be unaware, brothers, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even to live.

Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·

 
9

Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not have confidence in ourselves, but in God who raises the dead;

ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφʼ ἑαυτοῖς ἀλλʼ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·

 
10

who rescued us from so great a peril of death, and will rescue us, He on whom we have set our hope. And He will yet rescue us,

ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

 
11

you also joining in helping us through your prayers on our behalf, so that thanks may be given on our behalf by many persons for the gracious gift bestowed on us through the prayers of many.

συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.

on our behalf
The phrase “on our behalf” in this verse (2x) consistently translates the Greek construction ὑπὲρ ἡμῶν (hyper hēmōn). At the beginning of this verse, many translations have something like “help/ing us by prayer” or “help/ing us by your prayers” and do not have the phrase “on our behalf.” This is because they take ὑπὲρ ἡμῶν (hyper hēmōn) as indicating the object of the “helping.” However, it is more likely that the object of the helping (“us”) is implied by the συν- (syn-) prefix on the verb συνυπουργούντων (synypourgountōn; “joining in helping”) and that ὑπὲρ ἡμῶν (hyper hēmōn) is meant to refer to the prayers. Thus, the translation here is “your prayers on our behalf” (ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει; hyper hēmōn deēsei). It is through the Corinthians’ prayers that they are helping Paul and his ministry companions. This emphasizes the real and powerful support provided through specific prayers on behalf of those who work in ministry.

gracious gift
“Gracious gift” translates χάρισμα (charisma). Words with the χάρις (charis) root have the concept of “grace” at their core, and thus the translation here is “gracious gift” rather than simply “gift.” Such a translation is vital because grace is a major theme in 2 Corinthians. In this letter, Paul greatly emphasizes grace within the New Covenant and brings this theme to a climax in in 2 Corinthians 12 with God’s famous words to Paul, “My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness” (12:9). Thus, this verse continues a theology of grace in 2 Corinthians, begun in verse 2 with the familiar greeting, “Grace to you.” Here, Paul highlights the great thankfulness expressed for the gracious gift brought through the prayers of the Corinthians and other supporters.

 
12

For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.

Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλʼ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς·

boasting
While some translations have something like “confidence,” “proud confidence,” or “rejoicing” here, the underlying Greek word is the common New Testament term for “boasting” (καύχησις; kauchēsis). A consistent and literal translation of this term provides the reader a clearer window into the original text and the ability to recogize the same term anywhere it appears. Boasting must always be in God and never in human qualities, and here, Paul testifies to God’s grace in granting him and his partners in the gospel a clean conscience, holiness and godly sincerity, and exemplary conduct.

 
13

For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end,

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλʼ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

 
14

just as you also partially did understand us, that we are your reason for boasting as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ.

 
15

And in this confidence I intended at first to come to you, so that you might receive grace twice;

Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,

grace
The word χάρις (charis) here is consistently translated as “grace” in 2 Corinthians (excepting three occurrences where it is an expression of thankfulness: 2:14; 8:16; 9:15). Consistent translation of this word, especially in this epistle, is important because God’s grace is a major theme throughout 2 Corinthians (cf. the discussion on v. 11 above). The consistent translation here helps readers to begin to make these connections as the word occurs again and again throughout the letter. Here, Paul expresses how he intended to visit the Corinthians, as that would be a manifestation of God’s grace toward them.

 
16

that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.

καὶ διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

 
17

Therefore, was I vacillating when I intended to do this? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?

τοῦτο οὖν βουλόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρʼ ἐμοὶ τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ;

was I vacillating…
This question employs the Greek negative particle μήτι (mēti), which, according to normal Greek usage, sets an expectation for a negative answer. This is why some translations structure the question, “I was not…was I?” However, to avoid adding words with do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. This way, nothing external is added to the text and the negative answer remains expected. Thus, the implied answer here is an emphatic “no,” as Paul explains that in his change of plans to come to them, he is not flippantly going back on his word, but rather submissively sensitive to the providence of God whose divine plan is better and whose ever-faithful promise in Christ is “Yes and amen” to God’s glory (vv. 18–20).

 
18

But as God is faithful, our word to you is not yes and no.

πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναὶ καὶ Οὔ.

 
19

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us⁠—by me and Silvanus and Timothy⁠—was not yes and no, but has become yes in Him.

ὁ τοῦ θεοῦ γὰρ υἱὸς Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐν ὑμῖν διʼ ἡμῶν κηρυχθείς, διʼ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὒ, ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν·

 
20

For as many as are the promises of God, in Him they are yes. Therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.

 
21

Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,

 
22

who also sealed us and gave the pledge of the Spirit in our hearts.

ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.

the pledge of the Spirit in our hearts
The phrase “the pledge of the Spirit in our hearts” closely follows the original Greek word order here: τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν (ton arrabōna tou pneumatos en tais kardiais hēmōn). Structuring the sentence the same way in English as it is in Greek (wherever grammatically acceptable) gives the reader the clearest window to the Greek text. The pledge of the Spirit is similar to a down payment. Thus, the gift of the Spirit in believers’ hearts is the guarantee of their salvation.

 
23

But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

 
24

Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com