Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

2 Corinthians 5

1

For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.

Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

 
2

For indeed in this we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,

καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,

 
3

inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.

εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

 
4

For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.

καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι ἐφʼ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλʼ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.

 
5

Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.

ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

prepared
The word “prepared” translates the Greek verb κατεργάζομαι (katergazomai) here. This verb is usually rendered in this translation as “working out,” but “prepared” is an apt fit here because contextually, the idea is that God has worked believers out for this, which indeed is the notion of preparation.

 
6

Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord⁠—

Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου,

 
7

for we walk by faith, not by sight⁠—

διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—

 
8

we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.

θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον·

 
9

Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.

διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.

 
10

For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.

τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.

 
11

So then, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we have been made manifest to God; and I hope that we have been made manifest also in your consciences.

Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

have been made manifest
The translation “have been made manifest” properly reflects the perfect tense of the Greek verb (φανερόω; phaneroō), which appears twice here. This communicates something that has already been completed in the past but still has bearing in the present. Paul explains here that inasmuch as they have been laid open to God’s full view for the examination of their deeds and motives, Paul hopes this would likewise be the case before the Corinthians. He hopes that his argumentation regarding true apostleship and pure motives would be received as legitimate before them as it is even before God.

 
12

We are not again commending ourselves to you but are giving you an opportunity to boast of us, so that you will have an answer for those who boast in appearance and not in heart.

οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.

 
13

For if we are out of our mind, it is for God, or if we are of right mind, it is for you.

εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.

or if
The translation “if…or if” reflects the construction in Greek created by the repetition of the Greek word εἴτε (eite; “if”). When used twice in the same argument, this has the idea of weighing or comparing options, thus “or” is added the second time to communicate this comparison, rather than using a semicolon or period which would imply a separate statement. Here, Paul is picturing his stalwart stand for the truth from two perspectives. If some would claim that he is out of his mind, or “over the top,” so to speak, it is only because he is passionate to rightly represent God. On the other hand, Paul also demonstrated great patience, gentleness, and soberness (“of right mind”) with the Corinthians as he taught the truth to them. His bold stand for the truth was both a passionate defense of the gospel and a caring ministry to the people of God.

 
14

For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died.

ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν· ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·

 
15

And He died for all, so that they who live would no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.

καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.

would
The subjunctive mood in Greek can be translated with English words like “might,” “could,” “should,” or “would,” as this mood usually communicates something potential or hypothetical. The specific nuance depends on context, and here, “would live” was chosen over “might live” to better communicate the intent in the Greek text here. The idea is posed from the perspective of Christ’s reasoning for why He died. He died, not so that believers “might” life for Him (mere potential) but so that they “would” (certain purpose). Because this is the express purpose Christ’s death was meant to accomplish, Christians should be motivated to live not for themselves but for Him. While this is not always the perfect practice of believers who are still in the flesh, it is certainly the intent in light of Christ’s death.

 
16

Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.

Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.

 
17

Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things passed away; behold, new things have come.

ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·

creation
“New creation” is a better translation than “new creature” for καινὴ κτίσις (kainē ktisis) here. While not bad in its time, in modern vernacular, “creature” usually represents an animal or insect. The translation as “new creation” brings out the proper emphasis that a believer in Christ is someone who has been recreated into an entirely new person. God has affected total transformation unto new life so that those in Christ are fully reconciled to Him and live for Him.

 
18

Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,

τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,

 
19

namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their transgressions against them, and He has committed to us the word of reconciliation.

ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

 
20

So then, we are ambassadors for Christ, as God is pleading through us. We beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος διʼ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ.

pleading
The Greek term παρακαλέω (parakaleō) is consistently translated as “plead” to maintain distinction from the stronger Greek term ὀρκίζω (horkizō), which is used in oaths and rendered as “implore” (cf. the discussion on Mark 5:7). The use of this word, on one hand, is often directed toward one seen as having greater power, authority, or ability than the one pleading, and on the other demonstrates the desperation or desire of the pleader that the outcome be accomplished. Here, it is certainly the latter, as there is no higher authority than God. This communicates the deep and earnest desire of God Himself that sinners be reconciled to Him, and Paul sees it as his duty to represent this desire to unbelievers by begging them earnestly to repent and believe the gospel to be reconciled to God.

 
21

He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.

τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com