Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

2 Corinthians 8

1

Now brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

we make known
This is translated “we make known” rather than “we wish to make known” to rightly represent the present tense of the verb γνωρίζομεν (gnōrizomen). This is not merely something Paul and his ministry companions wish to do, it is what they are actually doing via this letter. Paul tells the Corinthians about these churches as examples of abundant generosity to imitate.

 
2

that in a great testing by affliction their abundance of joy and their deep poverty abounded unto the richness of their generosity.

ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·

testing by affliction
While some translations have something like “ordeal of suffering” or “trial of affliction” here, the phrase “testing by affliction“ better conveys the Greek construction δοκιμῇ θλίψεως (dokimē thlipseōs), emphasizing the testing or proving nature of this time period for the Macedonian churches. This testing by affliction shaped the faith of these genuine Macedonian believers to abound in joy and generosity, and Paul is pointing out their example to the Corinthians to encourage them also in the same.

generosity
The Greek word ἁπλότης (hapolotēs) used here communicates the idea of sincerity, integrity, and uprightness of motive. In contexts in which giving is involved, this implies the idea of generosity, not so much as a quantity but as a motive (cf. 2 Cor 1:12). Thus, Paul is speaking here of giving with a mindset that allows one to give freely and generously because one is not hindered by selfish motives. Paul uses this word is used in the same way in Romans 12:8 and later in 2 Corinthians 9:11 and 9:13, where it is also consistently translated “generosity.” In contexts where giving is not involved, it is rendered as simplicity (2 Cor 11:3) or integrity (Eph 6:5; Col 3:22).

 
3

For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,

ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι

 
4

begging us with much urging for the grace of sharing in the ministry to the saints,

μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν, τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους—

sharing
“Sharing” translates the familiar Greek word κοινωνία (koinōnia), which usually designates fellowship because of its main idea having something in common. This version thus consistently translates this term as either “fellowship” or “sharing” depending on context. Here, “sharing” best fits Paul’s intention in the text as the Macedonian churches begged to be able to share in the ministry to the saints by generous giving.

ministry
Different translations show much variety here in rendering διακονία (diakonia), using something like “support,” “relief,” “helping,” or “gift.” However, διακονία (diakonia) is the word for “service” or “ministry,” which is one of the major themes of this epistle. The root word διάκονος (diakonos) appears 20 times throughout the letter. The consistent translation with the English words “minister” and “ministry” helps the reader to see this theme come out more clearly as the word is repeated throughout the letter. Here, the Macedonian believers beg to help in this ministry because of their love for God and His saints.

 
5

and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.

καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλʼ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ,

 
6

So we encouraged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.

εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην·

encouraged
Though many translations have “urged” here, this translation renders the Greek verb παρακαλέω (parakaleō) with “encouraged.” Terms sharing the root of this word appear 18 times throughout 2 Corinthians, mostly with the sense of “comforting” or “encouraging,” though sometimes “pleading.” Because of this letter’s emphasis on comfort and encouragement, the sense of the term here is best taken as “encouraging” Titus rather than “urging” him (cf. 2:8; 9:5; 12:18). Here, Paul and his ministry companions encourage Titus to complete the Corinthian’s gracious work by gathering from them the collection they had begun at first.

gracious work
The word χάρις (charis) here is consistently translated with “grace” in 2 Corinthians (excepting three occurrences where it is an expression of thankfulness: 2:14; 8:16; 9:15). Consistent translation of this word, especially in this epistle, is important because God’s grace is a major theme throughout 2 Corinthians (cf. note for v. 1:11). Here, it is Titus’ burden to encourage the Corinthians to complete the generous monetary gift for the saints in Jerusalem, which is called a “gracious work.”

 
7

But just as you abound in everything, in faith and word and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.

ἀλλʼ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.

gracious work
Refer to the discussion on verse 6 above.

 
8

I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

Οὐ κατʼ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

 
9

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though being rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.

γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι διʼ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.

being rich
While many translations have the phrase “though He was rich,” the phrase “though being rich” better accounts for the present participle ὤν (ōn). Paul’s specific wording emphasizes that Jesus remained rich the entire time, and the translation here appropriately brings this out. Thus, Christ displayed the greatest example for sacrificial giving. Though He remains eternally rich as God, He impoverished Himself according to His humanity in order to make others rich, and Paul points this out to encourage the Corinthians likewise unto sacrificial generosity.

 
10

And I give my opinion in this matter, for this is profitable for you, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι· τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει, οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι·

profitable
Though some translations portray that Paul’s opinion is for their “benefit” or “advantage,” the underlying Greek word συμφέρω (sympherō) and its cognates are consistently translated as “profitable” everywhere the term appears in the Corinthian epistles (1 Cor 6:12; 10:23; 12:7; here; 2 Cor 12:1), including within the famous statement, “All things are lawful, but not all things are profitable” (1 Cor 10:23). This consistency in translation helps the reader to more clearly see the recurring theme of what is profitable for believers.

 
11

But now complete doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it from what you have.

νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.

 
12

For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.

 
13

For this is not for the relief of others and for your affliction, but by way of equality⁠—

οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις· ἀλλʼ ἐξ ἰσότητος

relief
The word “relief” translates ἄνεσις (anesis), which conveys the idea of relaxation, alleviation, leisure, or rest generally after hard work or great difficulty (coming from the root word ἀνίημι [aniēmi], “let go” or “release”). Paul was concerned that the Corinthians might have seen this as a situation in which the both they and the saints in Jerusalem saints were experiencing suffering and difficulty, where this gift was unfair because it relieved others while causing them greater affliction. Thus, he emphasizes that this is not the situation at all, but in comparison, the Corinthians actually have an abundance (v. 14), making this gift really a matter of equality. He assures them that were the situation reversed, the Jerusalem saints would also supply their need our of the same goal of equality (v. 14).

 
14

at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality.

ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης·

 
15

As it is written, “HE WHO gathered MUCH DID NOT HAVE TOO MUCH, AND HE WHO gathered LITTLE HAD NO LACK.”

καθὼς γέγραπται· Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν, καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.

 
16

But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.

Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

thanks
This is one of three instances in 2 Corinthians in which a word sharing the χάρις (charis) root is not translated with some form of the English word “grace” (refer to the discussion on 1:15; cf. 2:14; 9:15). This is because contextually, it is an expression of thanksgiving. Thankfulness aptly compliments grace as it is the appropriate response to receiving grace. In Greek, this is more evident because the words for “grace” and “thanks” share the same root (χάρις; charis). Because English does not have the same advantage, “thanks” is used in cases like this to give the best contextual meaning possible in English, allowing the reader to discern the inherent connection between grace and gratefulness.

 
17

For he not only accepted our plea, but being himself very earnest, he has gone out to you of his own accord.

ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑμᾶς.

 
18

And we have sent along with him the brother whose praise in the things of the gospel is throughout all the churches.

συνεπέμψαμεν δὲ μετʼ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν—

praise
“Praise” literally translates ἔπαινος (epainos), which is consistently translated as such everywhere it appears in the New Testament. This maintains consistency so readers can recognize the same word everywhere it appears, and also conveys the most appropriate sense of the word here, as this man is spoken highly of and admired throughout all the churches.

 
19

And not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work that is being ministered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,

οὐ μόνον δὲ ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδημος ἡμῶν σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφʼ ἡμῶν πρὸς τὴν αὐτοῦ τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυμίαν ἡμῶν—

 
20

taking precaution lest anyone discredits us in our ministering of this generous gift,

στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφʼ ἡμῶν,

 
21

for we respect what is good, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.

respect what is good
The phrase “respect what is good” has the same Greek construction behind it as Romans 12:17, where Paul says the same thing. Thus, the phrase is translated the same way in both places. Here, Paul is saying that even though his ministry is genuine, he does not want it to be discredited in the eyes of men. This is because he has consideration for what all men regard as “good” by God’s common grace, and he hopes to maintain that kind of blamelessness even before the eyes of men.

 
22

And we have sent with them our brother, whom we have often tested and found earnest in many things, but now even more earnest because of his great confidence in you.

συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.

earnest
Some translations may render the Greek adjective σπουδαῖος (spoudaios) here with something like “eager” or “diligent.” Though those are accurate translations, the translation here as “earnest” helps the reader most clearly see the word play which Paul has used throughout chapters 7 and 8, and which continues here. Readers will recognize the noun σπουδή (spoudē) consistently rendered as a variation of “earnest” in this translation within this letter (2 Cor 7:11, 12; 8:7, 8, 16; cf. 8:7). In chapter 7, Paul spoke of the earnestness which godly sorrow and repentance produce. Here, Paul commends the earnestness of faithful service in sacrificing for other local churches, for which Titus is commended specifically.

 
23

As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, a glory to Christ.

εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.

 
24

Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.

τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com