Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Corinthians 14

1

Pursue love, yet earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.

earnestly desire
The phrase “earnestly desire” translates the Greek word ζηλόω (zēloō), which is the word from which “zealous” is derived. It has the idea of passionately or earnestly desiring something, or to seek something with enthusiasm. The order in the translation here (“earnestly desire” rather than “desire earnestly”) matches the translation of the earlier occurrence of this word in 12:31. This helps readers to see that Paul is picking up here, after his exposition on love, the same line of argumentation from chapter 12.

 
2

For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

 
3

But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and encouragement.

ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.

 
4

One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.

ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.

 
5

But I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy. And greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he translates, so that the church may receive edification.

θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.

But
“But” translates the Greek contrastive conjunction δέ (de). While some have translated this as “now,” the translation “but” is chosen for two reasons. First, it aligns with the other uses of the term which begin verses in the context (cf. vv. 3, 6). Second, while δέ (de) can be translated as “now” to communicate a logical contrast, the Greek term for “now” with a temporal sense (νῦν; nyn) appears in the very next verse (v. 6). To prevent English readers from missing the temporal nuance of the latter, the translation “but” has been retained here. In saying this, it is clearer that Paul is giving a soft contrast and adding another thought to what he mentioned in verse 4.

translates
The Greek verb διερμηνεύω (diermeneuo) is rendered with “translate” here and in all New Testament occurrences of the term other than Luke 24:27, where it is rendered “interpret.” While both English glosses are accurate, in context with tongues and languages in 1 Corinthians 12 and 14, “translate” shows the reader a less interpretive reading and better captures the nuance of this being linguistic interpretation and not simply making sense of points or conclusions or other less linguistic features. Because the gifts of the Spirit are intended for the edification of the church, the gift of tongues is of no benefit unless someone also translates one’s speech into a language the church can understand. Because of this, prophecy is of greater advantage than untranslated tongues because it edifies the hearers through their understanding of what is said.

receive edification
The word “edification” translates the accusative noun οἰκοδομὴν (oikodomēn) consistently with verse 3, and here presents a more natural reading of this term as a direct object in the phrase “receive edification” than the rendering of some translations’ as “receive edifying.” The language of “receiving edification” is already speaking in a word picture, since “edification” is not a substance that can be received physically. The entire phrase “receive edification” could be translated as “be edified,” but Paul’s use of reception language (λαμβάνω; lambanō) helps to highlight his point that these spiritual gifts are meant to profit the community and are in that different sense gifts to be received by the congregation as well as by the individual.

 
6

But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?

Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ ἐν διδαχῇ;

 
7

Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?

ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον;

 
8

For if the trumpet produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον φωνὴν σάλπιγξ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;

trumpet
“Trumpet” is a more consistent translation of the term used here (σάλπιγξ; salpinx) than “bugle” (cf. Matt 24:31; 1 Thess 4:16; 1 Cor 15:52; Heb 12:19; Rev 1:10; 4:1; 8:2, 6, 13; 9:14). As such, it helps to anchor the reader’s understanding of trumpets as an instrument used in battle contexts (as opposed to the other instruments listed above). With this specific instrument, Paul emphasizes how, like a spiritual gift, it is meant to profit other people (v. 6). But if it’s not intelligible, then no one will do what they should do in response to it.

 
9

So also you, unless you utter by the tongue a word that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες.

 
10

There are, perhaps, a great many kinds of sounds in the world, and none is without meaning.

τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἄφωνον·

sounds
The word “sounds” provides a consistent translation of the word φωνή (phōnē), which appears also in verses 7, 8, and 11. Paul’s point in this section is that without meaning, language is just like the flute, harp, or trumpet––items which even have meaning when used properly. The consistent translation of the same term helps the reader to appreciate the tight logic of Paul’s argumentation here as he refers to languages as “sounds” to tie more closely with the analogy he has just provided.

 
11

If then I do not know the meaning of the sound, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

sound
Refer to the discussion on verse 10 above.

 
12

So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.

οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.

for
The Greek genitive πνευμάτων (pneumatōn), translated “for spiritual gifts” here, is an objective use of the genitive construction. This means that “spiritual gifts” is the object of the verb “are zealous.” The best way to communicate this in English is to say that they are zealous “for spiritual gifts” (rather than “of spiritual gifts”). This simply communicates that the Corinthians earnestly desire these gifts, and the translation here makes that clearer.

 
13

Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may translate.

Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.

translate
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
14

For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.

 
15

What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.

τί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ·

 
16

Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the uninformed say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?

ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·

uninformed
The word “uninformed” translates ἰδιώτης (idiōtēs), which refers to someone “who is relatively unskilled or inexperienced in some activity or field of knowledge” (see BDAG on ἰδιώτης), like an amateur. These people are not ungifted, but simply less experienced in the use of spiritual gifts (notice the footnote on this term). Thus, they will not understand the benefit of the gift of tongues, and thus hearing others in the assembly speak in tongues will be of no benefit to them. Paul is making this point to emphasize that the purpose of the gifts is to edify other believers, and if others are not edified, then the gift is not accomplishing its intended purpose.

 
17

For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.

σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.

 
18

I thank God that I speak in tongues more than you all;

εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ·

that
The word “that” is added here simply to provide a smoother reading and clearly communicate Paul’s point here. His expression of thanksgiving is not separate from the statement about his speaking in tongues more than the Corinthians, but that is precisely that for which he is thankful to God. He fully recognizes the benefit of the authentic use of this gift to reach more people with the gospel, and thanks God for it, but in the church it is better to speak words that everyone understands (v. 19).

 
19

however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.

ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.

 
20

Brothers, do not be children in your thinking; rather in evil be infants, but in your thinking be mature.

Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

rather
The translation “rather” instead of “but” better brings out the strong contrast communicated by the Greek ἀλλὰ (alla) and to distinguish this word from δὲ (de) later in the verse. Paul is saying that if they are going to be immature, it should be in evil, not in their thinking.

 
21

In the Law it is written, “BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME,” says the Lord.

ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδʼ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος.

 
22

So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign not to unbelievers but to those who believe.

ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν.

 
23

Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and uninformed men or unbelievers enter, will they not say that you are out of your mind?

ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

uninformed
Refer to the discussion on verse 16 above.

you are out of your mind
Being “out of one’s mind” is the translation of the term μαίνομαι (mainomai) used earlier in Acts 12:15 and 26:24–25. This is both more consistent and simpler than the older idiom of “going mad.” In context, Paul is trying to avoid the irony of an uninformed individual, or an unbeliever who also lacks knowledge, coming and leveling the accusation against genuine believers that they are the ones who do not understand reality. Rather, Paul wants all believers to present themselves in open and understandable demonstrations of the truth (cf. 2 Cor 1:13). The benefit of speaking in an understandable way will better lead unbelievers to repentance by humbling them under the weight of God’s glory (cf. 1 Cor 14:24–25).

 
24

But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;

ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

uninformed
Refer to the discussion on verse 16 above.

 
25

the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that SURELY GOD IS AMONG YOU.

τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.

SURELY GOD IS AMONG YOU
This phrase has been placed in caps to help the reader more clearly see that it is an allusion to Isaiah 45:14. The word order here matches the English translation of the Old Testament quote as well to bring out the intentional connection. The emphasis of the Old Testament verse is that Gentiles will come and join the people of God in acknowledging God’s work among them, and Paul sees a parallel with what is happening here with Gentiles joining themselves in worship of God.

 
26

What is the outcome then, brothers? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has a translation. Let all things be done for edification.

Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.

translation
The term used here is ἑρμηνεία (hermēneia), from which we get the English word “hermeneutics.” While the general idea of the term refers to the interpretation of something, it is important to note that this is used specifically for the translation of linguistic communication. Therefore, “translation” better captures the nuance of this being linguistic interpretation and not simply making sense of points or conclusions or other less linguistic features. In addition to that, this rendering also helps the reader remember that the biblical sense of “tongues” refers to human languages that are already present in the world (cf. Acts 2:4–11). Such a miraculous ability to speak in a language that one does not know is strategic in God’s plan to advance the gospel to the nations (in reverse of the tower of Babel; cf. Gen 11), but because not everyone present will know the language being spoken, the presence of a “translator” would help to get the meaning of this person’s message into the common language of the congregation.

 
27

If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must translate;

εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·

translate
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
28

but if there is no translator, he must keep silent in the church, and let him speak to himself and to God.

ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

 
29

And let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

 
30

But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.

ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

 
31

For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted.

δύνασθε γὰρ καθʼ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται

 
32

And the spirits of prophets are subject to prophets;

(καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται,

 
33

for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.

οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης), ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.

There is much debate concerning whether this verse should end with a comma (connecting it together with v. 34) or a period (beginning v. 34 as a new subject), as the grammar can legitimately be taken either way. For this reason, the the translation here has a footnote citing the grammatical alternative. This way, any pastor or teacher can simply appeal to the footnote without contradicting the text when teaching. While it is not the burden of translators to determine the idea of the text, the goal is to provide what is grammatically or linguistically written. And when there are major, multiple, legitimate possibilities, those should be listed for the edification of a reader or use by a pastor or teacher. Such a practice of providing legitimate alternatives makes the translation a helpful resource for people committed to studying and understanding the original text.

 
34

The women are to keep silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.

Αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.

 
35

But if they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to speak in church.

εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.

disgraceful
“Disgraceful” is a more consistent translation of the Greek term αἰσχρός (aisxros; cf. 1 Cor 11:6; Eph 5:12). In the context of 1 Corinthians, Paul has already mentioned one way in which it is disgraceful for a woman to act (11:6), and here he lists another. This English rendering helps to highlight Paul’s desire to protect the gracious and glorious witness of women from being twisted and abused in the church.

 
36

Was it from you that the word of God first went forth? Or has it arrived to you only?

ἢ ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;

arrived
Some translate verb καταντάω (katantaō) as “come,” but the term is almost exclusively translated as “attained” or “arrived” throughout the New Testament. Thus, the English gloss “arrived” is not only more consistent, but it also gives a greater rhetorical emphasis on the destination of the action. In 1 Corinthians, Paul uses the term twice (10:11 and here) and treats the Corinthian saints as the destination of something great that has arrived to them, but in each case, his nuance is different. Earlier, Paul highlighted their privileged position in human history in light of how the ends of the ages have come upon them (10:11). Here, Paul gives much the opposite point. He seeks to humble these saints by asking if the word of God has arrived to them only and no one else. By asking this, Paul also indicates that God’s saving word and purpose extends well beyond the saints in Corinth.

 
37

If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.

Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστίν·

 
38

But if anyone remains ignorant about this, he is ignored by God.

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.

ignorant…ignored
The term ἀγνοέω (agnoeō) here has been translated as “recognize” by some translations, but this word is a different term than that which was translated as “recognize” in verse 37 (ἐπιγινώσκω; epiginōskō), and thus should have a distinct gloss. Also, ἀγνοέω (agnoeō) has been translated as “ignorant” in other contexts (cf. 2 Cor 2:11; 1 Tim 1:13) and the same translation here provides consistency. This also shows the wordplay that Paul uses here as the English words “ignorant” and “ignored” communicate that the false prophet who is “ignorant” of the Lord’s word coming through Paul is to be understood as someone who is “ignored” or “unknown” (also ἀγνοέω; agnoeō) by God, the final Judge of all things. By giving this severe of a test, Paul therefore calls these men to account and provides the Corinthians with an opportunity to see these false prophets as the frauds God knows them to be.

 
39

Therefore, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.

ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·

earnestly desire
The phrase “earnestly desire” provides a consistent rendering of the Greek term ζηλόω (zēloō; 1 Cor 12:31; 14:1). In the past, the word order has been reversed in different occurrences, but this translation helps readers to notice the same verb every time it appears and better see the connection Paul is making as he directs the desires of these saints towards holy ends.

 
40

But all things must be done properly and in an orderly manner.

πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com