Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Corinthians 11

1

Be imitators of me, just as I also am of Christ.

μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.

 
2

Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.

 
3

But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός.

 
4

Every man who has something on his head while praying or prophesying, shames his head.

πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ·

shames
The Greek word rendered “shames” here is καταισχύνω (kataischynō), and readers will find this to be a consistent gloss for the term throughout the New Testament in this translation (cf. Luke 13:17; Rom 5:5; 9:33; 10:11; 1 Cor 1:27; here; 11:5, 22; 2 Cor 7:14; 9:4; 1 Pet 2:6; 3:16). Some translations render this as “disgrace,” which may fit the semantic range more generically, but rendering it with “shame” helps the reader see the distinction of a similar term Paul uses in verse 6 (αἰσχρός; aischros), which this translation renders consistently with “disgrace” when possible (cf. 1 Cor 11:6; 14:35; Eph 5:2). Though καταισχύνω (kataischynō) and αἰσχρός (aischros) are similar and share the same root, there is a distinction between the terms (see also note on v. 6 below). Thus, the former is translated with “shame” and the latter with “disgrace.” Here and in verse 5, Paul seems to be showing through the use of this term that when a man covers his head, or a woman does not have her head covered, they bring shame upon themselves by not following the divine design of creation as to give glory to Christ their Head (11:4–16).

 
5

But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying, shames her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς, ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

shames
Refer to the discussion on verse 4 above.

 
6

For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut short. But if it is disgraceful for a woman to have her hair cut short or her head shaved, let her cover her head.

εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.

cut short
The word κείρω (keirō) here, more than just the general idea of cutting, is usually used to communicate cutting short something that was long. In this sense, it is used to describe “shearing” a sheep’s wool once it had grown long (e.g., Acts 8:32) and is used when Paul “cut” his hair after it had grown long during a vow he was keeping (Acts 18:18). Thus, in the present context describing a woman’s hair, “cut short” is an apt translation. This specific word is distinguished both from shaving one’s head completely (v. 6) and from having particularly “long hair” (vv. 14–15). For this reason, “cut short” best captures the idea while preserving the nuances of Paul’s argument.

disgraceful
The Greek word αἰσχρός (aischros) is rendered as “disgraceful” here to distinguish it from καταισχύνω (kataischynō; “shame”) in verses 4 and 5 above and to maintain consistency with other occurrences in the New Testament. While both terms are similar in meaning (as are “shame” and “disgrace”), their distinct and consistent translations allow readers to recognize each anywhere it appears. Here, Paul instructs women in the Corinthian church that, as it is disgraceful to have hair cut short or a shaved head, to refuse to cover their heads would likewise be a “disgrace.” Rather, Paul instructs the Corinthians to pursue corporate worship that glorifies God in the local church, even in matters like head coverings.

 
7

For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God, but the woman is the glory of man.

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.

 
8

For man does not originate from woman, but woman from man.

οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·

 
9

For indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.

καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.

 
10

Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

authority
The word “authority” here (ἐξουσία; exousia) translates the same word likewise translated as “authority” in chapter 9. This chapter is also still a part of Paul’s larger discussion concerning the Christian’s rights or authority in 1 Corinthians 8–10. Paul’s point here is that one’s authority as a Christian does not supersede the authority that God has set up. Consistently tranlsating ἐξουσία (exousia) in this section of 1 Corinthians helps the reader to see this more clearly in English, providing a clearer window to the original text.

 
11

Nevertheless, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·

Nevertheless
Although the term πλήν (plēn) has been rendered as “however” in some translations, the rendering “nevertheless” better captures the essence of the term in English, since it generally refers to something “that is contrastingly added for consideration” (see BDAG on πλήν). “Nevertheless” gives a clearer sense of how Paul is not simply steering his argument in another direction, but rather he is taking something else into consideration alongside what he has already developed, so that readers consider both ideas alongisde each other. In this context, the different ideas he is developing derive from Genesis. First, in the creation of man and woman, woman was created from man, and therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head (1 Cor 11:7–11; Gen 2:20–23). Second, and “nevertheless,” in God’s design, the woman also became the “mother of all the living” (Gen 3:20), and therefore while there is an order and hierarchy between the genders, the two genders are intimately connected and even interdependent (1 Cor 11:11–12). By his use of “nevertheless,” Paul is not discounting what he has already taught or pitting one of these truths against the other. Rather, he is showing the bigger picture in which they both illustrate an interdependence between the genders.

 
12

For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman, but all things originate from God.

ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.

 
13

Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;

 
14

Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,

οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,

 
15

but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.

γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται.

 
16

But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.

 
17

But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

 
18

For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you, and in part I believe it.

πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

 
19

For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.

δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.

 
20

Therefore when you meet together in the same place, it is not to eat the Lord’s Supper,

συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν,

in the same place
The phrase “in the same place” is simply not carried over into English in some translations, likely because it is deemed redundant following “meet together.” However, it is specified in the Greek text (ἐπὶ τὸ αὐτὸ; epi to auto, lit. “at/upon the same”). Paul is simply assuming here that it is a given that members of the church will be meeting and fellowshipping together in a close and personal format. They are together not just in spirit (cf. 5:3; Col 2:5), but physically as well. This is important because the true and physical congregating of believers in the same place glorifies God by demonstrating visibly the unity that believers have together in Him. Thus, it follows also that they should not be gathering, each to enjoy his own meal separately merely to satisfy hunger or indulge in wine (v. 11), but to eat the Lord’s supper together as an expression of unified fellowship and worship.

 
21

for in your eating each one takes his own supper first, and one is hungry and another is drunk.

ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.

 
22

For do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; τί εἴπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.

For
Some translations render the conjunction γὰρ (gar) here as an exclamatory “What,” because there is some degree of variation in Paul’s thought and it does not initially seem that he is continuing to explain the thought of verse 21. However, this same conjunction also begins both verse 21 and verse 23, and thus it is best to conclude that Paul intends to use it the same way here. The vast majority of occurrences are translated as “for,” and the same translation is likewise used here. In this verse, Paul’s logical conjunction explains a larger contextual thought, namely, his chastisement upon their gatherings that fail to exhibit a proper approach to the Lord’s supper (v. 20), which the Lord Himself instituted (vv. 23–26).

 
23

For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was being betrayed took bread,

Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον

being betrayed
“Being betrayed” captures the imperfect tense of the Greek verb παραδίδωμι (paradidōmi). Since the imperfect tense portrays an action vividly as ongoing in the moment being recorded, the translation “was being” helps to present this verb in such a way that the readers envision Jesus’ betrayal as unfolding when He gave the bread that symbolized His body for His people. This term helps to dramatically set the context in which Jesus gave this memorial to His disciples.

 
24

and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you. Do this in remembrance of Me.”

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

 
25

In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

 
26

For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until He comes.

ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ.

 
27

Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.

Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.

 
28

But a man must test himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·

test
Some translations render this verse as “examine,” but because “examine” is already used for another Greek word (ἀνακρίνω; anakrinō), “test” better captures the meaning of this word (δοκιμάζω; dokimazō). And because this term refers to testing or examining with view to an outcome, not simply inspecting something, “test” communicates more of the nuance in English than “examine.” With this verb, readers are better equipped to see that Paul is calling for a kind of self-examination that should result in a proper judgment of one’s approach to the Lord’s table. Ideally, this testing should result in the awareness that one is indeed partaking of the bread and cup in a worthy manner (v. 27).

 
29

For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.

ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.

 
30

For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.

διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.

 
31

But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·

 
32

But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

κρινόμενοι δὲ ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.

 
33

So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.

Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε.

 
34

If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will direct when I come.

εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.

direct
While some translations have “arrange” here, “direct” is a more consistent way of rendering the Greek verb διατάσσω (diatassō), which is used in several places where Jesus gives orders (Matt 11:1; Luke 8:55). Rather than simply “arrange,” the term clarifies that Paul is the one personally giving orders to do achieve a type of arrangement.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com