Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Corinthians 13

1

If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

 
2

And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.

καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.

 
3

And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.

καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

 
4

Love is patient, love is kind, is not jealous, does not brag, is not puffed up;

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ἡ ἀγάπη, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

puffed up
The phrase “puffed up” is a literal translation of the Greek term φυσιόω (phusioō). It is also the consistent gloss for the term throughout this translation (cf. 1 Cor 4:6; 18, 19; 8:1; 13:4; Col 2:18). The consistency in 1 Corinthians helps readers to discern both Paul’s development of this theme and the emptiness of this kind of arrogance, for it is not based on anything real. Paul’s opponents are not truly strong, only “puffed up” in their thinking. This is why Paul says that when he comes to visit them, he will find out not their words, but their true power, or lack thereof (4:19). In the immediate context, Paul is describing true and false fruits of love. He says that genuine, authentic love is not manifested when the one who should be doing the loving is puffed up and exalts him or herself. Rather, love does not seek its own (v. 5) but, as Christ models for the world, love seeks the good of others and humbly magnifies God.

 
5

it does not act unbecomingly, does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered;

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

 
6

it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;

οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·

 
7

it bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.

 
8

Love never fails, but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.

Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.

 
9

For we know in part and we prophesy in part,

ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·

 
10

but when the perfect comes, the partial will be done away.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

perfect
Much debate exists over the meaning of “perfect” here and even whether this is the best translation of the Greek term τέλειος (teleios). The translation in this verse is particularly difficult because of the famous nature of this chapter of Scripture, as any translational changes could seem contentious. This is where footnotes become a very helpful translational tool. Arguably, a better translation for τέλειος (teleios) here is “mature,” since Paul seems always to intend the idea of maturity or completion rather than perfection in his uses of this term, both in this epistle and throughout the New Testament (cf. 1 Cor 2:6; Eph 4:13; Phil 3:15; Col 4:12). Thus, as the footnote on this term points out, a fully legitimate and perhaps better translation here is “mature,” which leads into Paul’s analogy of a child become a mature man in verse 11. This indicates that the miraculous gifts like prophecy, tongues, and knowledge were intended only for the fledgling church, but maturity would usher them away as no longer necessary. The footnote on the term in this verse thus helps to point this out to the reader, teacher, or pastor without changing the translational text of a very familiar and famous verse.

 
11

When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child. When I became a man, I did away with childish things.

ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.

 
12

For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.

βλέπομεν γὰρ ἄρτι διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.

 
13

But now abide faith, hope, love⁠—these three; but the greatest of these is love.

νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.

abide
The word “abide” is placed here near the beginning of the sentence to better reflect the word order in Greek (νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη; nyni de menei pistis, elpis, agapē). Placing the main verb toward the beginning of the sentence places greater emphasis on it, as Paul is rounding out his argument for preeminence of love here by concluding with the emphatic exhortation to abide in it.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com