Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Corinthians 1

1

Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς

called as saints
The phrase “called as saints” matches the word order of the Greek (κλητοῖς ἁγίοις; klētois hagiois) and also matches the translation of Romans 1:7, where it is rendered the same way. In this context, Paul has already mentioned how they have been sanctified in Christ, and here he is now calling them “saints.”

 
2

To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, called as saints, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ αὐτῶν καὶ ἡμῶν·

 
3

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
4

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

 
5

that in everything you were enriched in Him, in all word and all knowledge,

ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,

word
Though rendered in many translations as “speech,” the term here is λόγος (logos), the familiar term for “word.” Its consistent translation here and in the following chapter helps readers to see how Paul is rhetorically anchoring his focus on “the word” of the cross (1:18) and not on himself (cf. 2:1, 4).

 
6

even as the witness about Christ was confirmed in you,

καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,

witness
“Witness” gives a consistent translation of μαρτύριον (marturion; cf. 2:1), which shares the root of the term used later in the book (15:15). There Paul mentions the concept of “false witnesses” (ψευδομάρτυς; pseudomartus) alongside the act of “bearing witness” (μαρτυρέω; martureō) about something or someone. While the legal overtones of these passages may help readers connect these ideas and concepts, the consistent translation of the root provides an experience more like that of the original readers and hearers. In this context, Paul refers to the verbal witness about Christ that was proclaimed to his audience (cf. 2:1) and which was confirmed by their reception of spiritual gifts that manifest the fruit of salvation. While the witness began with the apostles, the fruit and power of it is expanded in the lives of believers even in Corinth.

 
7

so that you are not lacking in any gift, eagerly awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ,

ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

 
8

who will also confirm you to the end, beyond reproach in the day of our Lord Jesus Christ.

ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

beyond reproach
While many translations have “blameless,” the English rendering “beyond reproach” is the consistent translation of the Greek term ἀνέγκλητος (anegklētos). There are several synonyms that convey the general idea of blamelessness, each with various degrees of nuance. For example: ἀκατάγνωστος (akatagnōstos) is translated as “irreproachable” (cf. Titus 2:8), ἀνεπίλημπτος (anepilēmptos) is “above reproach” or “without reproach” (1 Tim 3:2), ἄμωμος (amōmos) is “blameless/umblemished” (Eph 1:4), and ἄσπιλος (aspilos) is “spotless” (1 Pet 1:19). The use of this particular term in 1 Corinthians 1:8 is to say Christ will legally confirm His people until the time when He is revealed in the end, thus ensuring they will find themselves uncondemned in the day of judgment (cf. Heb 7:25). Because of Christ, no adversary will be able to land a charge of guilt on God’s people.

 
9

God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

πιστὸς ὁ θεὸς διʼ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

 
10

Now I exhort you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.

 
11

For I have been informed concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.

 
12

Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.

 
13

Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;

Was Paul crucified…
This question opens with the Greek negative particle μή (), which, according to normal Greek usage, sets an expectation for a negative answer. This is why some translations structure the question, “Paul was not…was he?” However, to avoid adding words with do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. This way, nothing external is added to the text and the negative answer remains expected. In context, readers can see that all three of his questions are to be answered with a resounding “no.”

 
14

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,

 
15

so that no one would say you were baptized in my name.

ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε·

 
16

Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.

 
17

For Christ did not send me to baptize, but to proclaim the gospel, not in wisdom of word, so that the cross of Christ will not be made empty.

οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.

to proclaim the gospel
Several translations have “preach the gospel,” but since the typical term for “preach” is κηρύσσω (kērussō; cf. Rom 10:15), and this term is εὐαγγελίζω (euangelizō), the translation is better rendered as “proclaim the gospel.” This helps to keep these two terms distinct. Furthermore, while Paul was certainly an authoritative “preacher” (1 Tim 2:7), his use of this term here focuses less on the authoritative messenger (cf. vv. 11–13) and more on the message, the simple proclamation of good news. In context, that substance of this good news which Paul proclaims is the word of the cross (v. 18).

wisdom of word
The phrase “wisdom of word” is a literal translation of the Greek phrase σοφίᾳ λόγου (sophia logou). While some may translate this as “cleverness of speech” or “eloquent wisdom,” the rhetorical focus on “the word” serves to accent Paul’s focus in this section, namely, the word of the cross (v. 18; cf. 1:5). In line with his focus on the “proclamation of the gospel,” Paul says that he is not here to engage in the kind of speech that would constitute “wisdom” in the ears of worldly people (cf. 2:1). Rather, he preaches the truth of the cross that the world finds to be “foolishness,” and Paul lets that be the power in his preaching.

made empty
The phrase “made empty” translates the verb κενόω (kenoō), and this Engliish translation is nearly equivalent to the meaning of the Greek word. Some versions translate κενόω (kenoō) as “made void” or “made null,” which indeed communicates the meaning of the text, but “make empty” gives a more vivid word picture of the concept. This is not a matter of a bad versus a good translation, but a good versus a better translation. In Greek thought, something that is empty is useless or inconsequential. Thus, Paul is saying that the mere ritualistic practice of baptism or speaking with the wisdom of the world would be ineffective in transforming hearts from spiritual deadness in sin to new life in Christ. Christ sent Paul primarily to proclaim the gospel so that His cross would not be made empty or ineffective, but rather powerfully regenerate souls by God’s power.

 
18

For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved, it is the power of God.

Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.

 
19

For it is written,
“I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”

γέγραπται γάρ·
Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν,
καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

 
20

Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου;

 
21

For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased, through the foolishness of the message preached, to save those who believe.

ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.

 
22

For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom,

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·

 
23

but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,

 
24

but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.

 
25

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.

 
26

For consider your calling, brothers, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble.

Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·

 
27

But God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,

 
28

and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may abolish the things that are,

καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,

abolish
“Abolish” is a more consistent translation of the Greek term καταργέω (katargeō; Rom 3:3, 31; 4:14; 1 Cor 2:6; 15:24), though it is also translated with similar phrases such as “done away” (13:10) or “brought to an end” (2 Cor 3:7, 11, 13, 14). The verb refers to something being cancelled or negated, and therefore readers can see here that Paul is saying that God has overturned the “fleshly” societal expectations of what is “wise” and “strong” (cf. 1:26; 2 Cor 5:16) by instead choosing the base things of the world. In that sense, when it comes to who can be saved, He has “abolished” societal hierarchies and expectations, and in the evidence of a church comprised of all kinds of people, not just the “elite,” there is a clear message that God is the author of salvation and does not save based on anything but His sovereign choice (v. 30).

 
29

so that no flesh may boast before God.

ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

flesh
While some may translate this as “man” or “human being,” Paul’s term here is most properly rendered as “flesh” (σάρξ; sarx). The consistency in translation helps readers to see the connection between this verse and verse 26, where Paul speaks about those who are wise according to “the flesh” (or fleshly norms). While of course this refers to human beings, the rhetoric Paul uses serves to help readers consider humanity against the backdrop of the fleshly customs, expectations, and hierarchies in which men can seem “great.” In reality, however, before God, no flesh has reason to boast.

 
30

But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις,

 
31

so that, just as it is written, “LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD.”

ἵνα καθὼς γέγραπται· Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com