Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Corinthians 3

1

And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men, as to infants in Christ.

Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλʼ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.

was not able to speak
While many translations have “could not speak” here, the phrase “was not able to speak” better captures the grammar of the Greek phrase οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι (ouk ēdunēthēn lalēsai) because it preserves the form of the infinitive (“to speak”). The preservation of this infinitive form is important because rather than focusing on the content of his message, Paul wants them to consider his very ability to speak to them. In context (chapters 1–2), the word is what brings them all sorts of blessings, and yet here Paul tells them he is hindered from speaking the deeper things of Christ because of their spiritual inability to receive these “meatier” truths (cf. v. 2; Heb 5:14). As Christians, they ought to desire that he speak to them as to spiritual men who can receive and appreciate such wisdom, and therefore they must take care to ensure that they are able to receive such truth by living as spiritual men and not as “fleshly men.”

fleshly men
Some translations say “men of the flesh,” but the phrase “fleshly men” better matches the Greek parallel between this phrase and that for “spiritual men” earlier in the verse. Paul says he could not speak to them “as to spiritual men” (ὡς πνευματικοῖς; hōs pneumatikois), but instead spoke to them “as to fleshly men” (ὡς σαρκίνοις; hōs sarkinois). This strengthens the parallel and thus helps readers to see the contrast between those who walk consistently by the Spirit and those believers who are still walking according to the flesh (cf. Rom 7:14).

 
2

I gave you milk to drink, not solid food, for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are still not able,

γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλʼ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,

still not able
“Still not able” translates the Greek phrase οὐδὲ ἔτι…δύνασθε (oude etidunasthe). The current translation helps to distinguish this adverb for “still” (ἔτι; eti) from the previous adverb translated as “not yet” (οὔπω; oupō). The distinction helps to show how this last phrase stresses the enduring inability in the Corinthian church to receive the deeper things of Christ.

 
3

for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;

 
4

For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?

ὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

 
5

What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave to each one.

Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι διʼ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.

 
6

I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·

 
7

So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλʼ ὁ αὐξάνων θεός.

 
8

Now he who plants and he who waters are one, but each will receive his own reward according to his own labor.

ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον,

 
9

For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.

θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.

 
10

According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.

Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·

 
11

For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·

no one
The phrase “no one” provides a literal translation of the Greek term οὐδείς (oudeis). So while some may translate this as “no man,” the rhetorical emphasis is not on men specifically (as opposed to women), but rather on the universal application of this principle that once a foundation is laid, it cannot be changed by anyone at all.

 
12

Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,

anyone
The word “anyone” provides a literal translation of the Greek term τίς (tis), and is better than a translation as “no man” for the same reason that “no one” translates the word οὐδείς (oudeis) in the previous verse (refer to the discussion on v. 11 above).

 
13

each man’s work will become evident, for the day will indicate it because it is revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.

ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.

indicate
The word “indicate” captures the root sense of the Greek term δηλόω (dēloō), which refers to the act of making something known (see BDAG on δηλόω). In this one verse, Paul uses several terms that convey the general idea of revelation. He first says that each man’s work will be exposed and made plain so that its quality is clearly seen. He then explains how that will happen by saying that “the day will indicate it,” and he further explains that by saying that the fire of that day will ultimately reveal the quality of the work. In that sense, Paul, through the Spirit, guarantees the exposure of every man’s work and describes both the time and the means by which it will be revealed. Before that time and without those means, the true quality of each man’s work will not be made evident.

 
14

If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.

εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·

 
15

If any man’s work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, yet so as through fire.

εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.

 
16

Do you not know that you are a sanctuary of God and that the Spirit of God dwells in you?

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

sanctuary
The word for “sanctuary” here is νάος (naos). It is an important and specific word in the New Testament referring to the innermost and most sacred part of the temple where the altar, holy place, and holy of holies were located. As such, it is more specific than the term ἱερόν (hieron; “temple”), which usually refers to the entire temple complex. Thus, the translation “sanctuary” accurately captures the meaning of νάος (naos) and properly differentiates it from ἱερόν (hieron). In this context, the nuanced translation helps to emphasize the immense privilege of the church in being the very location of the Spirit’s dwelling (cf. v. 9). As such, God desires to protect and preserve its holiness from attack (v. 17), and in light of this men must be careful in how they “build” the church (cf. v. 10).

 
17

If any man destroys the sanctuary of God, God will destroy him, for the sanctuary of God is holy, and that is what you are.

εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.

sanctuary
See to the discussion above on verse 16. The significance of the church being God’s dwelling place, the holy of holies as it were, means that all men must recognize that an attempt to destroy the church will be met with destruction from God Himself, for He will protect what is holy, namely, His people.

 
18

Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός,

 
19

For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS”;

ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ· Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·

CRAFTINESS
One of the advantages of consistent translation, especially in relaying New Testament quotes and allusions to Old Testament passages, is that one can more clearly see connections to other parts of the Bible. Here, “craftiness” harkens back through Genesis 3:1 to Job 5:13 (also translated with “craftiness”), which affirms that no level of worldly wisdom or craftiness is any match for God. Even Satan, the craftiest one (cf. Gen 3:1), will be caught by God. Certainly crafty men will be also. Paul reaffirms this truth here to enforce his point in verse 18 just prior.

 
20

and again, “THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.”

καὶ πάλιν· Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.

 
21

So then let no one boast in men. For all things belong to you,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

 
22

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν,

 
23

and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com