Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 1

1

The first account, O Theophilus, I composed, about all that Jesus began to do and teach,

Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν

composed
According to the grammar of the Greek text here, the phrase “I composed” (ἐποιησάμην; epoiēsamēn) is not an adjectival relative clause (as in, “the first account that I composed”), but rather the main verb in this sentence (as in, “I composed the first account”). This translation brings this idea into English by setting “I composed” off with commas in order to let “The first account” (Τὸν μὲν πρῶτον λόγον; Ton men prōton logon) better stand out as the direct object.

 
2

until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen,

ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη·

 
3

to whom He also presented Himself alive after His suffering by many convincing proofs, appearing to them over forty days and speaking about the things concerning the kingdom of God.

οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, διʼ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·

 
4

And gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, “Which,” He said, “you heard of from Me;

καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου·

the promise of the Father
The translation, “the promise of the Father,” literally translates the Greek phrase τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς (tēn epanggelian tou patros). Some versions translate “promise” as a verb (e.g., “what the Father had promised” or “what was promised by the Father”). However, in the Greek text it is a noun. Thus, “the promise of the Father” best represents the original text and also helps connect the reader back to Luke 24:49, where Jesus told the disciples, “I am sending the promise of My Father upon you.” Here in the beginning of Acts, Luke is recapitulating that prediction. This “promise” refers to the Holy Spirit Himself (cf. Acts 2:33; Eph 1:13), whom the disciples were soon to receive at Pentecost.

 
5

for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

 
6

So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”

Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;

 
7

But He said to them, “It is not for you to know times or seasons which the Father has set by His own authority;

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,

times or seasons
The phrase “times or seasons” translates the phrase χρόνους ἢ καιροὺς (chronous ē kairous). The word καίρος (kairos) is most often translated as “time,” but when it immediately follows χρόνος (chronos), the other word for time, it is translated as “season” to properly distinguish the two terms. The only other place this specific pairing appears in the New Testament is in 1 Thessalonians 5:1. Both here and there, the precise timing of Jesus’ return and earthly reign is not revealed. Jesus teaches here that rather than speculating about what is known only to God (cf. Deut 29:29; Mark 13:32), His disciples should work diligently while there is yet opportunity, anticipating that He will return again suddenly at an unexpected time.

set
The word translated “set” reflects the verb τίθημι (tithēmi), which refers to setting, laying, or placing something in a certain place or position. Here, it describes God’s intentional organization of time and history, setting each event in its proper place—something He alone has the authority to do. Though the exact timing is not revealed to us, we can be confident that He has set it securely in place. Knowing this, Jesus’ followers are to leave the exact timing to the will of the Father, focusing themselves on fulfilling the responsibility Christ has given them to witness for Him until He returns.

 
8

but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to THE END OF THE EARTH.”

ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.

both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to THE END OF THE EARTH
Punctuation can be a very important aspect of translation, as this verse exemplifies. The placement of the commas here helps readers to see that Jesus is describing three geographical regions, not four: (1) Jerusalem, (2) all Judea and Samaria, and (3) the end of the earth. While the New Testament authors did not have punctuation in Greek, their careful wording and use of prepositions made their meaning clear. Here, Luke records Jesus’ prediction that His disciples will witness “in” (ἔν; en) Jerusalem, “in” (ἐν; en) Judea and Samaria, and “even to” (ἕως; heōs) the end of the earth. Further, that Samaria and Judea are to be taken together and not as two different regions is evident by the single preceding article governing them both (τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ; tē Ioudaia kai Samareia). These three regions demonstrate the expansion of the gospel message in God’s redemptive plan, and also outline the structure of the book of Acts (Jerusalem in chs. 1–7; Judea and Samaria in chs. 8–12; end of the earth in chs. 13–28).

END OF THE EARTH
While many translations render this phrase with a plural here (i.e., “ends of the earth”), “end” is singular in the Greek construction: ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς (heōs eschatou tēs gēs). Translating it as such (along with the formatting in caps) helps readers to see that this is a clear reference back to Isaiah 49:6, where it is the Lord’s will that His salvation reach “to the end of the earth” (עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ; ad qetseh haarets). It is a staggering privilege that God will perpetuate this plan through the agency of human witnesses empowered by His Spirit, as Luke conveys here.

 
9

And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.

καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

 
10

And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.

καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήσεσι λευκαῖς,

 
11

They also said, “Men of Galilee, why do you stand looking toward heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”

οἳ καὶ εἶπαν· Ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναλημφθεὶς ἀφʼ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν.

 
12

Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

mount called Olivet
Rather than the familiar designation, “Mount of Olives” (ὄρους τῶν ἐλαιῶν; orous tōn elaiōn; cf. Matt 24:3), the translation “mount called Olivet” here reflects the slightly different Greek wording (ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος; orous tou kaloumenou Elaiōnos). This translation seeks to give the clearest window to the original text by matching the original Greek text with the closest English wording possible. A woodenly literal rendering might be “the mount called ‘of an olive grove,’” but this is more difficult to comprehend, so “Olivet” is used here.

 
13

And when they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

καὶ ὅτε εἰσῆλθον, εἰς τὸ ὑπερῷον ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.

 
14

These all with one accord were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and His brothers.

οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.

with one accord
One of the goals of this translation is to provide a consistent English rendering when the same word or phrase is used in Greek whenever possible. Such is the case here, where the word ὁμοθυμαδόν (homothymadon) is translated consistently as “one accord” in all eleven of its occurrences (here; 2:46; 4:24; 5:12; 7:57; 8:6; 12:20; 15:25; 18:12; 19:29; Rom 15:6). In Acts, this word most often demonstrates the unity brought about by the Holy Spirit among believers.

 
15

And in those days, Peter stood up in the midst of the brothers (a crowd of about 120 persons was there together), and said,

Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι)·

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the translation “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφῶν; adelphōn) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union fellow believers have with one another by virtue of their union with Christ. They are all part of the same family as children of God.

 
16

“Men, brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν προεῖπε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,

brothers
Refer to the discussion on verse 15 above.

 
17

For he was counted among us and received his share in this ministry.”

ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.—

 
18

(Now this man acquired a field with the price of his unrighteousness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.

Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίας, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ.

 
19

And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)

καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ αὐτῶν Ἁκελδαμάχ, τοῦτʼ ἔστιν Χωρίον Αἵματος.—

 
20

“For it is written in the book of Psalms,
‘LET HIS RESIDENCE BE MADE DESOLATE,
AND LET NO ONE DWELL IN IT’;
and,
‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’

γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν·
Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος
καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ,
καί·
Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος.

RESIDENCE
The word “residence” provides a clearer rendering of the word ἔπαυλις (epaulis) here than the somewhat westernized idea that a translation like “homestead” might conjure. The Greek word generally describes an enclosed dwelling place or habitation. Thus, “residence” is a clear translation here, and it also demonstrates closer conformity with the Old Testament translation, “camp” for the Hebrew טִירָה (tirah) in Psalm 69:25, which Peter is citing here.

ANOTHER MAN
The Greek word underlying the translation “ANOTHER MAN” is ἕτερος (heteros). A question might be raised as to why the word “man” is included in translation here, especially when it does not appear in the Psalm 109:8, which Peter is quoting. But the translation here in Acts is quite intentional. There is a subtle difference between the Old Testament and New Testament contexts. The Old Testament is anarthrous (lacking an article) in both Psalms 69 and 109 in Hebrew. Hence, the translation is more indefinite (“none” in Ps 69 and “other” in Ps 109). In Acts, however, the translation of Psalm 69 has an article (ὁ κατοικῶν; ho katoikōn), suggesting definiteness (let “no one” dwell) and suggesting its parallel line also has a definite nature (thus, not just “another,” but “another man”). In context, this matches the discussion. This slight difference in grammar between these Psalms and Peter’s quotations here may indicate that while the Old Testament was speaking more generally and universally, the New Testament applied these truths more particularly (from general to specific). The principle in translation here is to match the Old Testament passage and New Testament quotation when they completely matched in the original text, but also to differentiate them when there are slight differences, as was the case in this verse.

 
21

Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us⁠—

δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφʼ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,

 
22

beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us⁠—one of these must become a witness with us of His resurrection.”

ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφʼ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων.

 
23

And they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.

καὶ ἔστησαν δύο, Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος, καὶ Μαθθίαν.

 
24

And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen

καὶ προσευξάμενοι εἶπαν Σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω, ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα,

 
25

to take the place of this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς, ἀφʼ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον.

to take the place
The phrase “to take the place” provides a literal translation of the Greek here: λαβεῖν τὸν τόπον (labein ton topon). This literal translation is important because Luke is employing a wordplay with the word “place” here. Judas had left a “place” (τόπον; topon) of ministry and apostleship to go to his own “place” (τόπον; topon)—a terrible and tragic exchange.

 
26

And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.

καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com