Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 18

1

After these things he departed Athens and went to Corinth.

Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

 
2

And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, and his wife Priscilla, who recently came from Italy because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,

καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς,

and his wife Priscilla
While many translations phrase this verse in a way that describes Paul finding Aquila “with” his wife Priscilla, the Greek grammar specifies each Aquila and Priscilla as distinct objects of Paul’s finding (εὑρών…Ἀκύλαν…καὶ Πρίσκιλλαν; eurōn…Akylan…kai Priskillan), thus describing them in grammatically equal terms. The idea, therefore, is not that Paul finds Aquila, with Priscilla also tagging along, but that he finds Aquila and he finds Priscilla (together, of course). This intentional wording by Luke is significant because it highlights the couple’s role in Acts, with each as an important contributor, and thus together an effective duo. The translation here brings this out by using “and his wife Priscilla” (καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ; kai Priskillan gynaika autou) rather than “with his wife Priscilla,” and by positioning both of them prior to the relative clause “who recently came from Italy” for better clarity in English.

 
3

and because he was of the same trade, he was staying with them and they were working, for by trade they were tent-makers.

καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρʼ αὐτοῖς καὶ ἠργάζετο, ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ.

 
4

And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade both Jews and Greeks.

διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.

 
5

But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly bearing witness to the Jews that Jesus is the Christ.

Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

 
6

But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”

ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι.

 
7

Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a God-fearer, whose house was next to the synagogue.

καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.

God-fearer
The phrase translated “God-fearer” here is σεβομένου τὸν θεόν (sebomenou ton theon). While some translations have “worshipper of God,” the word “fearer” is more accurate than “worshipper” for the verb σέβω (sebō), which means to “venerate,” “honor,” or “revere,” especially with a deity as the object. In ancient Greek translations of the Old Testament (LXX/OG), this word is often used to translate the Heb word for “fear” (יָרֵא; yare) in reference to God. Thus, “God-fearing” is a very appropriate rendering of the word, and it is translated consistently as such in similar contexts in Acts (cf. 13:43, 50; 17:4, 17).

 
8

And Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.

Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.

 
9

And the Lord said to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent;

εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ διʼ ὁράματος τῷ Παύλῳ· Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,

 
10

for I am with you, and no man will lay a hand on you in order to harm you, for I have many people in this city.”

διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.

lay a hand on
The verb translated “lay a hand on” here is ἐπιτίθημι (epitithēmi), which is the Greek verb τίθημι (tithēmi; “place” or “set”) modified and intensified by the prefix ἐπί (epi; “on” or “upon”). Thus, the meaning of ἐπιτίθημι (epitithēmi) both by etymology and more importantly by usage is the idea of forcefully or violently laying (implied: a hand) on someone. The Lord is assuring Paul that this will not happen to him, because there were many elect in the city who needed to hear Paul proclaim the gospel and thus come to salvation. Because this was God’s plan, Paul could not be hindered.

 
11

And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

stayed
The word καθίζω (kathizō), at its most basic meaning, communicates the idea of sitting down, and is translated as such most of the places it occurs in the New Testament. Like the Hebrew term ישׁב (yashav), it can also mean to stay or dwell somewhere for an extended period of time. That is Luke’s intended meaning here, as Paul stays a full year and a half in Corinth.

 
12

But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,

Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,

with one accord
One of the goals of this translation is to provide a consistent English rendering when the same word or phrase is used in Greek whenever possible. Such is the case here, where the word ὁμοθυμαδόν (homothymadon) is translated consistently as “one accord” in all eleven of its occurrences (1:14; 2:46; 4:24; 5:12; 7:57; 8:6; 12:20; 15:25; here; 19:29; Rom 15:6). In Acts, this word most often demonstrates the unity brought about by the Holy Spirit among believers. Here, by contrast, it is used to emphasize the unity of the Jews in their opposition to the Spirit, as they desired to stop Paul’s teaching of the word of God.

 
13

saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”

λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.

 
14

But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a wrongdoing or vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;

μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν·

 
15

but if there are questions about words and names and your own law, see to it yourselves; I am not willing to be a judge of these matters.”

εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθʼ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.

see to it
The phrase “see to it” for ὄψεσθε (opsesthe) is more familiar than “look after it” as the expression is also used in Matthew 27:24. “See to it” also communicates the intended meaning of ensuring that something is accomplished better than “look after it,” which in modern vernacular has more of a meaning of monitoring something so that nothing bad happens. In this context, Gallio, like Pilate in Matthew 27:24, wants to be free of the consequences of making a judgement concerning Paul’s evangelistic actions.

 
16

And he drove them away from the judgment seat.

καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.

 
17

And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.

ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν.

 
18

And Paul, having remained many days longer, took leave of the brothers and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchreae he had his hair cut, for he was keeping a vow.

Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.

 
19

And they arrived at Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

 
20

When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,

ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,

 
21

but taking leave of them and saying, “I will return to you again if God wills,” he set sail from Ephesus.

ἀλλὰ ἀποταξάμενος καὶ εἰπών· Πάλιν ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ θεοῦ θέλοντος ἀνήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου,

 
22

And when he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.

καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν, κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν,

 
23

And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν, διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.

 
24

Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, arrived at Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.

Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.

 
25

This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;

οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου, καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου.

 
26

and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.

οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ· ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο αὐτὸν καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ.

 
27

And when he wanted to go across to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,

βουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν· ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος·

 
28

for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus is the Christ.

εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com