Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 22

1

“Men, brothers, and fathers, hear my defense which I now offer to you.”

Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.

 
2

And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even quieter; and he said,

Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·

Hebrew language
Although the word διάλεκτος; (dialektos) can simply be transliterated as “dialect,” the modern idea of a dialect is not the same as what the word meant at the time Luke wrote. At that time, it was used to refer to the entire language, not just a regional branch of it (cf. Acts 1:19; 2:6; 2:8; 26:14). Furthermore, “Hebrew” translates Ἑβραϊστί (Hebraisti), which refers to a language and not a dialect spoken by Hebrew people. Luke’s purpose in saying this is to emphasize its distinction from Greek, the lingua franca of the time. Whether Ἑβραϊστί (Hebraisti) was meant to indicate the Hebrew language proper, or the language of the Hebrews at that time (Aramaic), to the Jews, hearing a stranger speak their own lesser-known tongue was irregular and surprising. Paul’s use of the Hebrew language here was very effective in capturing their attention.

 
3

“I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but having been brought up in this city, having been instructed at the feet of Gamaliel according to the strictness of the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today,

Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ, πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον,

at the feet
While some translations simply have “under Gamaliel” here, this translation literally renders the expression παρὰ τοὺς πόδας (para tous podas) as “at the feet.” Students of that time would sit at the feet of their teachers while receiving their training and instruction. Thus, to be instructed at the feet of Gamaliel was to be educated under this prominent Jewish rabbi’s tutelage.

 
4

I persecuted this Way to the death, binding and delivering both men and women into prisons,

ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,

 
5

as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brothers, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.

ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρʼ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.

testify
This translation usually renders the Greek word μαρτυρέω (martyreō) and its cognates with “witness,” but here it is rendered with “testified.” This is because it is the unbelieving Council of elders who are testifying, as opposed to believers who “bear witness,” per Acts 1:8.

 
6

“But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,

Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,

 
7

and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’

ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

 
8

And I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’

ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρὸς ἐμέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.

 
9

And those who were with me beheld the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.

οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.

 
10

And I said, ‘What should I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been determined for you to do.’

εἶπον δέ· Τί ποιήσω, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με· Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν, κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι.

should
The word “should” better captures the subjunctive mood (which communicates potentiality) of the verb ποιήσω (poiēsō) than “shall,” which would imply a certain future action. It is not that Paul is uncertain whether he will do what the Lord says, but simply that this is the normal way to ask a question since the answer is unknown from his perspective. Thus, Paul is earnestly asking what the Lord would have him do.

 
11

But since I could not see because of the glory of that light, being led by the hand by those who were with me, I came into Damascus.

ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.

 
12

“Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,

Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

 
13

came to me, and standing near, said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’ And at that very hour I regained my sight and saw him.

ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι· Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.

 
14

And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a voice from His mouth.

ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ,

voice
While this sounds a bit strange to the English ear, “voice” is the literal rendering of the Greek φονή (phonē). Paul was granted the apostolic privilege to have such a close relationship to and interaction with the Lord Himself that along with knowing God’s will, he would physically see Jesus and hear His voice audibly.

 
15

For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

 
16

Now why do you delay? Rise up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.’

καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

 
17

“Now it happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,

Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

 
18

and I saw Him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your witness about Me.’

καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.

Hurry
“Hurry” is a more familiar and no less accurate rendering of the Greek σπεύδω (speudō) than “make haste.” The compounding of this word and the later modifier “quickly” show the urgency with which Jesus instructed Paul to leave Jerusalem. In God’s providence, the Jewish hostility against this converted Pharisee would push him to become the apostle to the Gentiles (cf. v. 21; Rom 11:13; 1 Tim 2:7).

 
19

And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.

κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·

 
20

And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and guarding the garments of those who were slaying him.’

καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.

guarding
“Guarding” is the most straightforward idea of the word φυλάσσω (phylassō), which often refers to guarding prisoners so that they do not escape (e.g., Luke 8:29; Acts 12:4; 28:16) or protecting someone or something from being injured or stolen (e.g., Luke 2:8; 11:21; John 17:12). Here, it is used in the latter sense, as Paul guarded Stephen’s executioners’ garments while they stoned the martyr. Paul’s care for their garments demonstrated his approval of their action.

garments
While sometimes translated “coats” or “cloaks,” the Greek word ἱμάτιον (himation) is more general semantically, referring simply to a “garment.” Thus, it is translated as “garment” here. This word is translated consistently as “garment” throughout the New Testament (excepting two occurrences [John 19:2, 5] where it specifically describes the purple “robe” put mockingly on Jesus). Consistent translation is especially important here, as the word is used again in verse 23 for an ironic reversal.

 
21

And He said to me, ‘Go! For I will send you far away to the Gentiles.’”

καὶ εἶπεν πρός με· Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.

 
22

And they were listening to him up to this statement, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!”

Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες· Αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον, οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.

 
23

And as they were crying out and throwing off their garments and tossing dust into the air,

κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

garments
“Garments” here and in verse 20 translates ἱμάτιον (himation). The consistent translation results in a striking image—Paul had guarded garments as someone else was being killed, and now he is facing the same situation. Things have reversed for him, as he has taken up the side he once vehemently opposed.

 
24

the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by flogging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way.

ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ διʼ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.

flogging
The verb rendered “flogging” here is μαστίγοω (mastigoō), which is used in the New Testament in reference to punishment or discipline by being beaten with a whip (and is rendered consistently with “flog” in this translation). It is more severe than other Greek words generally used for beating and was often warranted by a capital offense, though here it was for the purpose of getting information out of Paul—quite an extreme and cruel form of interrogation.

 
25

But when they stretched him out with leather straps, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog a man who is a Roman and uncondemned?”

ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;

flog
Refer to the discussion on verse 24 above.

 
26

And when the centurion heard this, he went to the commander and reported to him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman.”

ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.

 
27

And the commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”

προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη· Ναί.

 
28

And the commander answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” And Paul said, “But I have been born a citizen.”

ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος· Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη· Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.

have been born
The translation “has been born” captures the perfect tense of the word γεγέννηται (gegennētai). Since the perfect tense points to a present state and frames it in light of a past action, readers can see that Paul is calling attention to how his present state is derived from his prior birth and not a purchase of citizenship. The perfect tense is the proper tool for Paul to bring his citizenship into the appropriate light.

 
29

Therefore those who were about to examine him immediately withdrew from him; and the commander also was afraid when he learned that he was a Roman, and because he had bound him.

εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπʼ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.

withdrew
The Greek verb rendered as “withdrew” here is ἀπέστησαν (apestēsan) from ἀφίστημι (aphistēmi), which literally communicates the idea of moving away or distancing oneself from something or someone (see BDAG on ἀφίστημι). Thus, “withdrew” provides a more accurate and literal translation than something like “let go of” or “kept away.” The scene likely was that the group of Roman soldiers once huddled around Paul now dramatically step back from around him at the news that he was a Roman. Thus, this translation also faithfully conveys the drama of this scene.

 
30

But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and brought Paul down and set him before them.

Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν, καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.

Sanhedrin
The word “Sanhedrin” here represents the word συνέδριον (synedrion), which most English translations render as “council” or “court.” While these translations accurately describe what the Sanhedrin was, the term was more specific in the Jewish mind. It referred not just to any court, but the supreme court of the Jews in Jerusalem, before which the most serious cases would be decided. The Roman commander, fearful of mistreating a Roman citizen, much preferred to have Paul tried by the supreme court of his own people than by the Romans.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com