Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 26

1

Now Agrippa said to Paul, “You are permitted to speak for yourself.” Then Paul, stretching out his hand, began to make his defense:

Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· Ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο·

stretching out
The phrase “stretching out” rather than “he stretched out” helps to indicate that the underlying Greek word is a participle and not a finite verb. Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are thus intentionally translated in such a way that readers can clearly recognize the main idea of a verse and how the modifying words like participles support that idea. Here, the main verb is “make [his] defense” (ἀπελογεῖτο; apelogeito), modified by the participial phrase “stretching out [his hand]” (ἐκτείνας; ekteinas). Thus the main idea of this verse is Paul’s defense, but Luke includes that he made his defense as he stretched out his hand, which was a common gesture to motion for silence as one began a speech (cf. 12:17; 13:16; 19:33).

 
2

“Concerning all the things of which I am accused by the Jews, I regard myself blessed, King Agrippa, that I am about to make my defense before you today;

Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι,

Concerning
“Concerning” translates the preposition περὶ (peri). This is the consistent way this translation renders this preposition when it opens a Pauline section of argument or explanation (cf. 1 Cor 7:1, 25; 8:1, 4; 12:1; 16:1, 12; etc.).

 
3

especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

 
4

“So then, all Jews know my manner of life from my youth, which from the beginning was spent among my own nation and at Jerusalem;

Τὴν μὲν οὖν βίωσίν μου τὴν ἐκ νεότητος τὴν ἀπʼ ἀρχῆς γενομένην ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν τε Ἱεροσολύμοις ἴσασι πάντες Ἰουδαῖοι,

 
5

since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.

προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος.

 
6

And now I am standing here being tried for the hope of the promise made by God to our fathers;

καὶ νῦν ἐπʼ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας γενομένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόμενος,

 
7

the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve God night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews.

εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι· περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ·

 
8

Why is it considered unbelievable among all of you if God does raise the dead?

τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;

unbelievable
This word (ἄπιστος; apistos) primarily has the sense of “disbelieving” or “unbelievable.” The translation here brings out Paul’s desire that Agrippa would believe what he is saying (cf. v. 27).

 
9

“So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.

Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι·

 
10

And this is just what I did in Jerusalem; not only did I lock up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, but also when they were being put to death I cast my vote against them.

ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβών, ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον,

 
11

And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.

καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.

 
12

“While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,

Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετʼ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων

 
13

at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.

ἡμέρας μέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαμπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάμψαν με φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ πορευομένους·

 
14

And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’

πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.

Hebrew language
Although the word διάλεκτος; (dialektos) can simply be transliterated as “dialect,” the modern idea of a dialect is not the same as what the word meant at the time Luke wrote. At that time, it was used to refer to the entire language, not just a regional branch of it (cf. Acts 1:19; 2:6; 2:8; 26:14). Furthermore, “Hebrew” translates Ἑβραϊστί (Hebraisti), which refers to a language and not a dialect spoken by Hebrew people. Luke’s purpose in saying this is to emphasize its distinction from Greek, the lingua franca of the time. Whether Ἑβραϊστί (Hebraisti) was meant to indicate the Hebrew language proper, or the language of the Hebrews at that time (Aramaic), to the Jews, hearing a stranger speak their own lesser-known tongue was irregular and surprising. Here, Paul heard his native language spoken to him by God Himself.

 
15

And I said, ‘Who are You, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting.

ἐγὼ δὲ εἶπα· Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

 
16

But rise up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you a servant and a witness not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you;

ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου· εἰς τοῦτο γὰρ ὤφθην σοι, προχειρίσασθαί σε ὑπηρέτην καὶ μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι,

servant
“Servant” translates the word ὑπηρέτης (hypēretēs), which speaks of a worker who is a subordinate or underling. In other words, it designates a very lowly position of servitude. Thus, “servant” more clearly communicates the idea intended here than something like “minister.” Paul was saved to become a humble servant of the Lord, simply carrying out His cause by bearing witness of the things Jesus would show him.

 
17

rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,

ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε

 
18

to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the authority of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’

ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ.

 
19

“So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,

Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,

 
20

but kept declaring both to those of Damascus first, and also at Jerusalem and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to God, practicing deeds appropriate to repentance.

ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν τε καὶ Ἱεροσολύμοις, πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.

practicing
The word “practicing” translates the verb πράσσω (prassō), which means to be engaged or occupied with doing something, especially regarding action or behavior. Thus, “practicing” brings the sense out well. Paul recounts how he was declaring that true repentance should be characterized by the continual practice of righteous deeds which would demonstrate the genuineness of the repentance.

 
21

For this reason some Jews seized me in the temple and were trying to put me to death.

ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.

 
22

Therefore, having obtained help from God to this day, I stand here bearing witness both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place;

ἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης ἕστηκα μαρτυρόμενος μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν ἐκτὸς λέγων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεσθαι καὶ Μωϋσῆς,

 
23

that the Christ was to suffer, and that as first of the resurrection from the dead, He was going to proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles.”

εἰ παθητὸς ὁ χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

 
24

Now while Paul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, “Paul, you are out of your mind! Great learning is driving you out of your mind.”

Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν· Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

 
25

But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth.

ὁ δὲ Παῦλος· Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.

 
26

For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.

ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν, οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.

 
27

King Agrippa, do you believe the Prophets? I know you believe.”

πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

 
28

But Agrippa replied to Paul, “In such short time are you persuading me to become a Christian?”

ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον· Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.

are you persuading
This retort by Agrippa is better seen as a question than a statement (most English translations concur). While not specified grammatically, it is more obvious contextually. This is somewhat of a startled defense by Agrippa. Confronted with a very direct question from Paul in v. 27, he seeks to lessen its blow with a question of his own, putting the burden of reply back on Paul.

 
29

And Paul said, “I would pray to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains.”

ὁ δὲ Παῦλος· Εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων.

pray
The word for “pray” here is the verb εὔχομαι (euxomai), which refers to a request made specifically to God expressing a wish or desire. This verb is also used here in the optative mood, which expresses the desire for something to be possible. The translation “pray” helps to bring this out more clearly than “wish,” as prayer to God communicates more serious desire than a simple wish. Paul is matching Agrippa’s retort regarding the shortness of time, saying that if it were possible that Agrippa would come to salvation at all, that would be his desire and his prayer to God, regardless of whether it took short or long time.

 
30

And the king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them,

Ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συγκαθήμενοι αὐτοῖς,

 
31

and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, “This man is not doing anything worthy of death or imprisonment.”

καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.

 
32

And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”

Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.

could
“Could” is a better translation than “might” here because it reflects the meaning of the word δύναμαι (dynamai) used here, which expresses the idea of power or ability (i.e., whether something “can” happen). Because of Paul’s innocence before the law, he could have been set free. However, in God’s providence, Paul had appealed to Caesar, so he would be sent to Rome to witness also in this prominent city in accordance with God’s strategic plan for the gospel to spread further through Paul.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com