Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 15

1

Some men came down from Judea and began teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι.

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the rendering “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφοὺς; adelphous) and is more natural to modern readers. This language describes a close familial union, very often used in Acts to describe believers in Christ as fellow members of the family of God. Though already accepted into the family, here they are falsely being taught that they must practice elements of the Mosaic Law to be truly be counted among God’s people.

 
2

And when Paul and Barnabas had not a little dissension and debate with them, the brothers determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.

γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ πρὸς αὐτοὺς ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.

not a little
Luke often employs a rhetorical device called litotes in which something is emphasized by negating the opposite. For example, here, he indicates a significant disagreement by saying “not a little dissension and debate” (στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης; staseōs kai zētēseōs ouk oligēs). By saying it this way, Luke puts a greater emphasis on this disagreement than he could have had he simply said “great dissension and debate” (he does say “much debate” later in verse 7 [πολλῆς…ζητήσεως; pollēszēteseōs)]. This translation renders the litotes literally, giving a clear window to the Greek wording and preserving Luke’s intended emphasis and characteristic style.

 
3

Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, recounting in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brothers.

οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς.

 
4

When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.

παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετʼ αὐτῶν.

 
5

But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to command them to keep the Law of Moses.”

ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες, λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως.

command
The Greek word here is παραγγέλλω (parangellō), which is rendered in this translation either as “instruct,” “direct,” or “command” depending on context. For example, Jesus uses the same word to “instruct” the disciples where to proclaim the gospel (Matt 10:5), to “direct” the people to sit down before feeding them (Matt 15:35), and to “command” an unclean spirit to come out of a man (Luke 8:29). In each of these cases, the precise nuance is dependent on context. In this verse, “command” seems the clearest intention since the intended result is that people would keep the Law.

 
6

Both the apostles and the elders came together to look into this matter.

Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

 
7

And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

πολλῆς δὲ ζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφʼ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο ὁ θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι,

Brothers
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
8

And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;

καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,

testified
This translation usually renders the Greek word μαρτυρέω (martyreō) and its cognates with “witness,” but here it is rendered with “testified.” This is because it is God who is testifying, as opposed to believers who “bear witness,” per Acts 1:8.

 
9

and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.

 
10

Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?

νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι;

 
11

But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”

ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.

 
12

And all the multitude kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.

Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος, καὶ ἤκουον Βαρναβᾶ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν διʼ αὐτῶν.

 
13

Now after they had stopped speaking, James answered, saying, “Brothers, listen to me.

μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.

Brothers
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
14

Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.

Συμεὼν ἐξηγήσατο καθὼς πρῶτον ὁ θεὸς ἐπεσκέψατο λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

Simeon
Here, Luke records James’ speech using a Greek transliteration (Συμεὼν; Symeōn) of Peter’s Hebrew name (שִׁמְעוֹן; shim’on). This difference is reflected in the English translation (“Simeon” vs. “Simon”) to give the best representation of the actual Greek text. It is possible that James (and Luke) uses this spelling to emphasize his Jewish descent in conjunction with his testimony about the inclusion of the Gentiles without the necessity of keeping the Jewish Law, thus emphasizing even more clearly that Gentiles may be included as the people of God without becoming Jewish.

 
15

And with this the words of the Prophets agree, just as it is written,

καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται·

 
16

‘AFTER THESE THINGS I will return,
AND I WILL REBUILD THE FALLEN BOOTH OF DAVID,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT,

Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω
καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν
καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω
καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

 
17

SO THAT THE REST OF MANKIND MAY SEEK THE LORD,
AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,’

ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον,
καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς,

 
18

SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.

λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα γνωστὰ ἀπʼ αἰῶνος.

 
19

Therefore I judge that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,

διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,

I judge
The phrase “I judge” literally translates the phrase ἐγὼ κρίνω (egō krinō). While some translations use “my judgment,” this translation seeks to represent the Greek wording as precisely as possible, using an English verb where a Greek verb is used. “I judge” portrays a greater sense of action, emphasis, and authority than “It is my judgment,” rightly showing the weight of James’ decision here.

 
20

but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from sexual immorality and from what is strangled and from blood.

ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·

 
21

For from ancient generations, Moses has those who preach him in every city, since he is read in the synagogues every Sabbath.”

Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.

 
22

Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them⁠—Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers⁠—to send to Antioch with Paul and Barnabas,

Τότε ἔδοξε τοῖς ἀποστόλοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις σὺν ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ ἐκλεξαμένους ἄνδρας ἐξ αὐτῶν πέμψαι εἰς Ἀντιόχειαν σὺν τῷ Παύλῳ καὶ Βαρναβᾷ, Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν καὶ Σιλᾶν, ἄνδρας ἡγουμένους ἐν τοῖς ἀδελφοῖς,

brothers
Refer to the discussion on verse 1 above. Emphasizing that these chosen representatives were from “among the brothers” shows that these men are part of the same spiritual family, pursuing the same goal as those to whom they are sent.

 
23

and they sent this letter by them,
“The apostles and the brothers who are elders, to the brothers in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.

γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν·
Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν.

sent this letter by them
The phrase “sent this letter by them” translates the Greek phrase γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν (grapsantes dia cheiros autōn). While a literal translation would be something like “wrote by their hand” (see footnote), this could be confusing in English. The translation given here aptly holds in tension the idea of “writing” (i.e., a letter) while still emphasizing the participation of those sent, thus accurately conveying Luke’s intent clearly in English. In addition, this translation helps the reader see the personal ministry of the apostles and elders to the Gentile brothers of Antioch who were coming to faith in fulfillment of the Word of God (cf. 15:13–19). The apostles and elders send not only a letter, but also “leading men among the brothers” who were willing to “risk their lives for the name of [Christ]” (15:22, 26) to bring this encouraging instruction. Such an intentional act shows the care these leaders have for the unity of the Church (cf. 15:25, 30–31).

brothers
Refer to the discussion on verses 1 and 22 above.

 
24

Since we have heard that some of us, to whom we gave no instruction, have gone out and disturbed you with their words, unsettling your souls,

ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ἐξελθόντες ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν οἷς οὐ διεστειλάμεθα,

 
25

it seemed good to us, having come to one accord, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,

ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,

one accord
One of the goals of this translation is to provide a consistent English translation whenever possible when the same word or phrase is used in Greek. Such is the case here, where the Greek word ὁμοθυμαδόν (homothymadon) is rendered consistently as “one accord” in all eleven of its occurrences (1:14; 2:46; 4:24; 5:12; 7:57; 8:6; 12:20; here; 18:12; 19:29; Rom 15:6). In Acts, this word most often helps to demonstrate the unity brought about by the Holy Spirit among believers.

 
26

men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
27

Therefore we have sent Judas and Silas, and they themselves will report the same things by word of mouth.

ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.

 
28

For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:

ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,

 
29

that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, you will do well. Farewell.”

ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας· ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. ἔρρωσθε.

sexual immorality
The phrase “sexual immorality” translates the Greek word πορνείας (porneias), the term from which “pornography” is derived. It was used to describe practices of sexual perversion such as fornication, adultery, and prostitution (the related term πόρνη [pornē] means “prostitute”). As here, it referenced any sexual behavior outside the sanctity of marriage.

 
30

So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.

Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν, καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν·

 
31

And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.

ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.

 
32

And both Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a lengthy message.

Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·

brothers
Refer to the discussion on verse 1 above. The believing Gentiles rejoiced to be accepted into God’s family with the Jews simply because of their belief in Christ, and are here treated as brothers, encouraged and strengthened in their faith.

 
33

And after they had spent time there, they were sent away from the brothers in peace to those who had sent them.

ποιήσαντες δὲ χρόνον ἀπελύθησαν μετʼ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς.

 
34

[But it seemed good to Silas to remain there.]

 
35

But Paul and Barnabas spent a long time in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.

Παῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ κυρίου.

 
36

Now after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”

Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος· Ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ κυρίου, πῶς ἔχουσιν.

 
37

And Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.

Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·

 
38

But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.

Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπʼ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.

 
39

And there was such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπʼ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,

And there was
Though the construction ἐγένετο δὲ (egeneto de) is normally translated “Now it happened,” this particular occurrence does not set up or divide the narrative as the Greek phrase is not followed by a stand-alone clause. Furthermore, the particle ὥστε (hōste) communicates result (“that they separated…”). Thus, contextually, it is necessary for ἐγένετο (egeneto) to function as the primary verb in the sentence, so the translation here is “And there was…” This disagreement between Paul and Barnabas was significant enough to separate the two to go different ways. In God’s providence, this worked out to the greater spread of the gospel as they covered more ground separately. Thus, this argument was a significant from a human standpoint because it drove a wedge between Christian brothers, but also significant in God’s redemptive plan as He used it for the greater progress of the gospel and the church.

 
40

But Paul chose Silas and left, being committed by the brothers to the grace of the Lord.

Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν,

committed
The verb παραδίδωμι (paradidōmi) at its most basic literal meaning is to “give over.” It is used in a variety of contexts with different emphases, and thus cannot be translated the same way everywhere. Its specific meaning in each case is dependent upon its surrounding context, and the burden of translation is to give the specific meaning intended by the author. In this context, the word carries a more positive connotation than in other places, so here “committed” is the best translation. The brothers are handing over Paul and Silas to the care of the Lord. The word is a key term in Acts, as it brackets the dedication of Paul’s mission (cf. 14:26).

brothers
Refer to the discussion on verse 1 above. Despite his disagreement with Barnabas, Paul left for more ministry on good terms with those who were of the family of faith.

 
41

And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com