Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 5

1

But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,

Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα

 
2

and kept back some of the price for himself, with his wife’s full knowledge. And bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.

καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.

 
3

But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?

εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

 
4

While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your authority? Why is it that you laid this deed in your heart? You have not lied to men but to God.”

οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.

laid
“Laid” translates τίθημι (tithēmi) both here and in verse 2. While people were laying money at the apostles’ feet, and though Ananias had done so as well, he had first “laid” this deed in his heart. This shows the direct correspondence between the external action and the internal heart motive.

 
5

And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard.

ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.

great
Luke likes to emphasize the “great” (μέγας; megas) work of the Holy Spirit. In Acts 4:33, the apostles were witnessing with “great” power and receiving “great” grace. Here, His execution of Ananias results in “great” fear, as also in verse 11 for Sapphira. In Acts 6:8, Stephen, “full of grace and power” (cf. 4:33), was doing “great” wonders and signs. The work of the Holy Spirit is truly great.

 
6

And the young men rose up and wrapped him up, and after carrying him out, they buried him.

ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.

 
7

Now there was an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.

Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.

Now there was
The phrase “Now there was” translates the formulaic introductory phrase Ἐγένετο δὲ (egeneto de). Though less common than its counterpart, καὶ ἐγένετο (kai egeneto), this phrase functions in a similar fashion when occurring at the outset of a literary unit. Furthermore, this phrase occurs more frequently in the middle of a story, drawing the reader’s attention to a point of emphasis the author makes, or operates as a pause in the flow of the story. In this context, its use within this narrative divides the lie of Ananias (5:1–6) from the lie of his wife (5:7–11).

 
8

And Peter responded to her, “Tell me whether you were paid this much for the land?” And she said, “Yes, that much.”

ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος· Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν· Ναί, τοσούτου.

were paid
The phrase “were paid…for the land” translates the middle voice of the verb ἀποδίδωμι (apodidōmi)—a more literal translation than “sold the land,” which uses the active voice. This shows that the emphasis is not on the action of selling of the land, but specifically on how much they were paid for it.

 
9

Then Peter said to her, “Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”

ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν· Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.

 
10

And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς.

 
11

And great fear came over the whole church, and over all who heard these things.

καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφʼ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

great
Refer to the discussion on verse 5 above.

these things
The word ταῦτα (tauta; “these things”) is in the accusative case, marking it as the direct object of the verb “heard.” Thus, the best translation shows that they “heard these things” rather than “heard of these things.” News of the Holy Spirit’s execution of Ananias and Sapphira was not a mere rumor, but an accurate report which rightly inspired fear in those who heard it.

 
12

Now at the hands of the apostles many signs and wonders were happening among the people, and they were all with one accord in Solomon’s Portico.

Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος·

with one accord
One of the goals of this translation is to provide a consistent English rendering when the same word or phrase is used in Greek whenever possible. Such is the case here, where the word ὁμοθυμαδόν (homothymadon) is translated consistently as “one accord” in all eleven of its occurrences (1:14; 2:46; 4:24; here; 7:57; 8:6; 12:20; 15:25; 18:12; 19:29; Rom 15:6). In Acts, this word most often demonstrates the unity brought about by the Holy Spirit among believers.

 
13

But none of the rest dared to associate with them; however, the people were holding them in high esteem.

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλʼ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,

 
14

And more than ever believers in the Lord were added to their number, multitudes of men and women,

μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν·

believers in the Lord
Several translations render the Greek phrase προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ (prosetithento pisteuontes tō kyriō) as “believers were added to the Lord.” However, the dative clause τῷ κυρίῳ (tō kyriō; “in/to/with the Lord”) is better taken as modifying the immediately preceding πιστεύοντες (pisteuontes; “believers”). Thus, more “believers in the Lord” were added. Luke is communicating that it was those who believed in Christ through the regenerating power of the Holy Spirit who were added to the church.

 
15

to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and mats, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.

ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.

 
16

Also the multitude from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.

συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.

 
17

But the high priest rose up and those with him (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

 
18

And they laid hands on the apostles and put them in a public jail.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

 
19

But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, and taking them out, he said,

ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·

 
20

“Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life.”

Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.

 
21

Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach.
Now when the high priest and those with him came, they called the Sanhedrin together, even all the Council of the sons of Israel, and sent orders to the jailhouse for them to be brought.

ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον.
Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς.

Sanhedrin
The word “Sanhedrin” here represents the term συνέδριον (synedrion), which most English versions translate as “council” or “court.” While these translations accurately describe what the Sanhedrin was, the term was more specific in the Jewish mind. It referred not just to any court, but the supreme court of the Jews in Jerusalem, before which the most serious cases would be decided. Here, they were being gathered to decide the important matter of what to do with the imprisoned (they thought) apostles who were, by their preaching of Jesus and their confirming miracles, opposing the authority and threatening the prominence of the Jewish religious leaders.

jailhouse
The word “jailhouse” here, as well as in verse 23 and 16:26, translates δεσμωτήριον (desmōtērion), which describes a jail or place of temporary detention. The translation as “jailhouse” helps distinguish this term from the more common φυλακή (phylakē), which is translated as “prison.”

 
22

But the officers who came did not find them in the prison, and they returned and reported back,

οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν

 
23

saying, “We found the jailhouse locked quite securely and the guards standing at the doors, but we opened it and found no one inside.”

λέγοντες ὅτι Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.

 
24

Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

 
25

But someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”

παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν.

 
26

Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).

τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἤγαγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν.

 
27

And when they had brought them, they stood them before the Sanhedrin. And the high priest questioned them,

Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς

Sanhedrin
Refer to the discussion verse 21 above.

 
28

saying, “We strictly commanded you not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.”

λέγων· Παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ, καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν, καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφʼ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου.

 
29

But Peter and the apostles answered and said, “We must obey God rather than men.

ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

 
30

The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a tree.

ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

 
31

This One God exalted to His right hand as a Leader and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.

τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

Leader
“Leader” translates ἀρχηγός (archēgos), which occurs four times in the Greek New Testament (Acts 3:15; here; Heb 2:10; 12:2). The term indicates one who is “at the front,” so to speak, either as a leader, creator, originator, or founder of something. Because it has different nuances in different contexts, it should not be translated the same way everywhere but footnotes in the text point to other passages where the same word is used. Thus, ἀρχηγός (archēgos) is translated as “author” in Acts 3:15 and in Hebrews, and “leader” in this verse. Here, because there is not another word or phrase to affect the original nuance of the word (e.g., “of life,” “of salvation,” or “of faith”), the word is translated as “leader” to conform to its closest literal meaning. Jesus is the One appointed to go ahead of and lead His people.

 
32

And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God gave to those who obey Him.”

καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

 
33

But when they heard this, they became furious and intended to kill them.

Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.

 
34

But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and gave orders to put the men outside for a short time.

ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,

Sanhedrin
Refer to the discussion verse 21 above.

 
35

And he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men.

εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.

 
36

For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who were following him were dispersed and came to nothing.

πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.

were following
The Greek word translated “were following” here is the imperfect tense verb ἐπείθοντο (epeithonto) from πείθω (peithō), which generally means to “persuade” or “convince” (e.g., Acts 18:4, 23; 2 Cor 5:11) or in the passive, to “be persuaded” or “become convinced” (e.g., Luke 16:31; Acts 17:4; 23:21; 27:11; Heb 13:18). In many contexts, it also takes on the meaning of being a follower of someone (usually a prominent figure) because of being persuaded by their arguments, beliefs, and values. This is the meaning here, as Gamaliel explains how a group of four hundred men, having been convinced to pursue Theudas’ cause, were following him. The translation as “were following” rather than simply “followed” carries over the sense of the imperfect tense, which usually signifies continual or ongoing action. Thus, though these men had been following Theudas constantly as true and faithful proponents of his, they were dispersed and came to nothing upon his death. Gamaliel raises this as an example to set against the current circumstances in dealing with the popularity of Jesus’ apostles.

 
37

After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away people after him. He too perished, and all those who were following him were scattered.

μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

were following
Refer to the discussion on verse 36 above.

 
38

So in the present case, I also say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;

καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· (ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται,

 
39

but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or you may even be found fighting against God.”

εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς·) μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.

 
40

So they followed his advice. And after calling the apostles in and beating them, they commanded them not to speak in the name of Jesus, and then released them.

ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ, καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.

followed
Refer to the discussion on verse 36 above. Gamaliel had won over or persuaded the Sanhedrin, getting them to “follow” (πείθω; peithō) his advice after giving examples of other prominent figures who were “followed” but whose causes were abandoned after their deaths.

 
41

So they went on their way from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for the Name.

οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι·

Sanhedrin
Refer to the discussion on verse 21 above.

the Name
While some translations read “His Name” here, the simple literal rendering “the Name” (τοῦ ὀνόματος; tou onomatos) better portrays the emphasis intended here. Jesus’ name is prominent enough to stand on its own, recognized simply as “the Name.”

 
42

And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ

πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατʼ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com