Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 4

1

Now as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

 
2

being greatly agitated because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,

agitated
The English word “agitated” translates the Greek term διαπονέομαι (diaponeomai), which refers to a burdened feeling arising “as the result of someone’s provocative activity” (see BDAG on διαπονέομαι). Some translations render this as “disturbed,” but that gloss has been reserved for the term ταράσσω (tarassō; cf. Gal 1:7; Acts 15:24; 17:13). The point in this context is that Jewish leadership felt provoked and annoyed because Peter and John were teaching the people in Jesus’ name about the resurrection of the dead. Such activity would be agitating because it undermines the reputation and rule of these Jewish leaders. This is because the Sadducees deny the resurrection from the dead (Mark 12:18), and the leadership as a whole are the “builders” who have rejected the “Cornerstone,” Jesus Christ (Acts 4:8–12). One can understand why the Jewish leadership would be “greatly agitated” at the message of these Christ followers.

 
3

And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

 
4

But many of those who had heard the message believed, and the number of the men came to be about five thousand.

πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

 
5

Now it happened that on the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ

 
6

and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.

(καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ),

 
7

And when they had placed them in their midst, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”

καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;

in their midst
The phrase “in their midst” translates the phrase ἐν τῷ μέσῳ (en tō mesō). This pictures all the most prominent religious leaders of the Jews surrounding Peter to interrogate him, which made for a threatening and unnerving situation. Though he was placed in the midst of threatening accusers, because of the power of the Holy Spirit, Peter was not intimidated but demonstrated great boldness.

 
8

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people,

τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,

 
9

if we are being examined today for a good deed done to a sick man, as to how this man has been saved from his sickness,

εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,

good deed
The word used here is εὐεργεσία (euergesia), which carries the meaning of a benevolent act done for someone. The translation “good deed” brings this idea out clearly in English. Peter is pointing out the irony that they are being examined as though they were evildoers because they had done a good deed.

 
10

let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead⁠—by this name this man stands here before you in good health.

γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.

 
11

He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.

οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφʼ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.

 
12

And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.”

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

 
13

Now as they observed the confidence of Peter and John and comprehended that they were uneducated and ordinary men, they were marveling, and began to recognize them as having been with Jesus.

Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν,

ordinary
“Ordinary” distinguishes the underlying Greek word ἰδιώτης (idiōtēs) from a similar word translated “untrained” (ἀγράμματος; agrammatos). Moreover, ἰδιώτης (idiōtēs) is a term that communicates a positive sense, meaning that it asserts what a person is, as opposed to what he or she is not (“ordinary” versus “unskilled” in this case). Peter and John were common laypeople—not specialists or experts in any particular field (see BDAG on ἰδιώτης). This fact made their bold confidence before the religious leaders all the more impressive. Seeing that the apostles were ordinary, and that they had been with Jesus, should lead to the conclusion that the apostles’ confidence and expertise did not come through human education but divine discipleship. Their authoritative words were from God Himself, which fact was confirmed by the accompanying miracle of healing the lame beggar (v. 14).

 
14

And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.

τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν.

 
15

But when they had ordered them to leave the Sanhedrin, they began to confer with one another,

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

Sanhedrin
The word “Sanhedrin” here represents the term συνέδριον (synedrion), which most English translations render as “council” or “court.” While these translations accurately describe what the Sanhedrin was, the term was more specific in the Jewish mind. It referred not just to any court, but the supreme court of the Jews in Jerusalem, before which the most serious cases would be decided. The matter was immediately taken to this highest court because the indisputable miracle of healing was of great consequence to the Jewish leaders since it authenticated a message antagonistic to their own prominence and authority.

 
16

saying, “What should we do with these men? For the fact that a noteworthy sign has happened through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.

λέγοντες· Τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν διʼ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι·

 
17

But lest it spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”

ἀλλʼ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.

 
18

And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.

 
19

But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to hear you rather than God, you be the judge;

ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς· Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε,

hear
“Hear” is a more straightforward translation of ἀκούω (akouō) than something like “give heed,” and it also brings out a wordplay in the next verse. Peter and John will not “hear” the religious leaders because they cannot stop talking about what they “have heard” (ἠκούσαμεν; ēkousamen) from God.

 
20

for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.

 
21

And when they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;

οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι·

 
22

for the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφʼ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

 
23

So when they were released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.

were released
The verb “were released” provides a simple, straightforward rendering of the aorist participle ἀπολυθέντες (apolythentes). This communicates the sense of the aorist tense, which often indicates simple action in the past.

 
24

And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Master, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM,

οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν· Δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,

with one accord
One of the goals of this translation is to provide a consistent English rendering when the same word or phrase is used in Greek whenever possible. Such is the case here, where the word ὁμοθυμαδόν (homothymadon) is translated consistently as “one accord” in all eleven of its occurrences (1:14; 2:46; here; 5:12; 7:57; 8:6; 12:20; 15:25; 18:12; 19:29; Rom 15:6). In Acts, this word most often demonstrates the unity brought about by the Holy Spirit among believers.

Master
The common New Testament word for “Lord” (κύριος; kyrios) is a very familiar reference to God, but here, a different Greek word is used—δεσπότης (despotēs). It appears six times in reference to God (here; Luke 2:29; 2 Tim 2:21; 2 Pet 2:1; Jude 4; Rev 6:10) and is translated as “Master” to show the distinction from (κύριος; kyrios). Its specific nuance is to portray someone as the master or ruler of a particular realm (usually a house). Here, God is worshipped as the Master over all of creation.

MADE THE HEAVEN AND THE EARTH…
This phrase is formatted in caps so that readers can more easily recognize them as reflecting words found in the Old Testament, specifically reflecting Exodus 20:11, Nehemiah 9:6, and Psalm 146:6. For God’s people, the best response to threats is to recognize confidently that God is fully sovereign over all creation and rules all things according to His perfect goodness and power.

 
25

who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said,
‘WHY DID THE GENTILES RAGE,
AND THE PEOPLES DEVISE VAIN THINGS?

ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου στόματος Δαυὶδ παιδός σου εἰπών·
Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη
καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

servant
It is well-known that this tranlation regularly renders the word δοῦλος (doulos) as “slave.” Here, however, a different Greek word is used—παῖς (pais; “child” or “servant”). Not many in the Old Testament are honored to be called God’s “servant.” The title is most often used for individuals used in a very special way in God’s redemptive plan (e.g., Abraham, Moses, David, and the Messiah). David, as a precursor to Christ, often suffered at the hands of those who hated God in a similar yet less extensive way than God’s suffering Servant, the Messiah (cf. Isa 52:13; 53:11; Acts 3:13, 26). By calling David God’s “servant” here, they identify him with the kind of affliction and mistreatment shown the suffering Servant, and recognize that that same kind of persecution is falling upon the apostles here because of their witness about Him.

Gentiles
The Greek term ἔθνη (ethnē) used here can refer to “nations,” but in the context of verse 27, there is a distinction here between Jewish and non-Jewish (i.e., Gentile) peoples or nations. In the Old Testament, “nations” distinguished all other people groups from the nation of Israel (e.g., Psalm 2:1). The same distinction is accomplished in the New Testament using “Gentiles,” which brings out the Jewish/non-Jewish distinction most clearly. All kinds of people were gathered together against God’s Messiah.

 
26

THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND,
AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER
AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.’

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς
καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ
κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.

 
27

For truly in this city there were gathered together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,

συνήχθησαν γὰρ ἐπʼ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,

Servant
Refer to the discussion on verse 25 above. The word παῖς (pais) here is the word used by the LXX/OG translators in Isaiah to designate God’s “Servant” (Heb עֶבֶד; eved). With the use of this term, Luke intends to draw a clear connection back to Isaiah 52:13 and 53:11, designating Jesus as the “suffering Servant” (cf. 3:13, 26).

 
28

to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.

ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ προώρισεν γενέσθαι.

 
29

And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your slaves may speak Your word with all confidence,

καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

slaves
The word for “slaves” here is the familiar term δοῦλος (doulos). Translating it this way not only accurately conveys the sense of the term but also helps to distinguish it from παῖς (pais; “child” or “servant”) also used repeatedly throughout Acts 3–4.

confidence
The consistent translation of the word παρρησία (parrēsia) as “confidence” is important since the same word appears again in verse 31. It shows that the believers’ prayer that they would speak the word with confidence was immediately answered.

 
30

while You extend Your hand to heal, and signs and wonders happen through the name of Your holy Servant Jesus.”

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

Servant
Refer to the discussion on verse 27 above.

 
31

And when they had prayed earnestly, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with confidence.

καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ ἁγίου πνεύματος, καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ μετὰ παρρησίας.

confidence
Refer to the discussion on verse 29 above.

 
32

And the congregation of those who believed were of one heart and soul, and not one was saying that any of his possessions was his own, but, for them, everything was common.

Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλʼ ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά.

for them, everything was common
One of the goals of this translation is to be as literal as possible without compromising readability to give the reader the clearest window into the original text. Here, the wording, “for them, everything was common” tightly follows the Greek wording, ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά (ēn autois panta koina). The emphasis on “for them” helps to distinguish this “congregation of those who believed” from the rest of the surrounding culture. The Spirit’s work among them resulted in such a strong bond of love amongst them that none selfishly reserved his or her own personal belongings.

 
33

And with great power the apostles were bearing witness to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

great
Luke likes to emphasize the “great” (μέγας; megas) work of the Holy Spirit. The word is translated consistently to show these connections. Here, by the ministry of the Spirit, the apostles were witnessing with “great” power and receiving “great” grace. In Acts 5:5, the Spirit’s execution of Ananias results in “great” fear, as also in verse 11 for Sapphira. In Acts 6:8, Stephen, “full of grace and power” (cf. 4:33), was doing “great” wonders and signs. The work of the Holy Spirit is truly great.

bearing witness
The phrase “bearing witness” translates the Greek construction ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον (apedidoun to martyrion). “Bearing witness” is preferable to something like “giving testimony” because it maintains consistency with the μάρτυς/μαρτυρέω/μαρτυρία (martys/martyreō/martyria) word group translated with “witness.” Consistency is important here, as this word shows a connection back to 1:8, where Jesus commissioned His disciples to be His “witnesses” (μάρτυρες; martyres) throughout the world.

 
34

For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales

οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων

 
35

and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

 
36

Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),

Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,

 
37

and who owned a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com