Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 9

1

Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,

Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

 
2

and asked for letters from him to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, both men and women, he might bring them bound to Jerusalem.

ᾐτήσατο παρʼ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.

 
3

And as he was traveling, it happened that when he was approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him;

ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

 
4

and falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”

καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

 
5

And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting,

εἶπεν δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

 
6

but rise up and enter the city, and it will be told you what you must do.”

ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.

 
7

And the men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες.

 
8

And Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, they brought him into Damascus.

ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.

 
9

And he was three days without sight, and neither ate nor drank.

καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.

 
10

Now there was a disciple at Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”

Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.

 
11

And the Lord said to him, “Rise up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for behold, he is praying,

ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν· Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα, ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,

behold
The interjection ἰδοὺ (idou) usually functions to arrest the attention of the reader and alert that something of great importance is about to occur. Here, the Lord is emphatically calling Ananias’ attention to Saul, as this will be a very important turning point in Saul’s life within God’s redemptive plan and the progress of the gospel.

 
12

and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.”

καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.

 
13

But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Your saints at Jerusalem.

ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·

 
14

And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”

καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.

 
15

But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,

 
16

for I will show him how much he must suffer for My name.”

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

My name
Much emphasis is put on the name of Jesus in the book of Acts (cf. 2:21, 38; 3:6, 16; 4:10, 12, 17, 18, 30; 5:28, 40, 41; 8:12, 16; 9:14, 15, 21, 27, 28; 10:43, 48; 15:14, 17, 26; 16:18; 19:5, 13, 17; 21:13; 22:16; 26:9). Translating the phrase τοῦ ὀνόματός μου (tou onomatos mou) here literally as “My name” rather than something like “My name’s sake” keeps the proper emphasis on the name itself.

 
17

So Ananias departed and entered the house. And he laid his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord sent me⁠—that is Jesus who appeared to you on the road by which you were coming⁠—so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”

ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπʼ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.

that is Jesus
The word order in the Greek is appositional—”Lord” (κύριος; kyrios) and “Jesus” (Ἰησοῦς; Iēsous) are both subjects in the sentence, with the latter explaining the former term. The word order reinforces that the Lord—Yahweh—is Jesus.

 
18

And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he rose up and was baptized;

καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,

 
19

and he took food and was strengthened.
Now for several days he was with the disciples who were at Damascus,

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν.
Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς,

 
20

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

 
21

And all those hearing him continued to be astounded, and were saying, “Is this not the one who in Jerusalem destroyed those that called on this name, and who had come here for the purpose of bringing them bound before the chief priests?”

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς;

 
22

But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this One is the Christ.

Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.

this One
The phrase “this One” translates the relative pronoun οὗτός (houtos), pointing back through “this name” in verse 21 to “Jesus” in verse 20. This is easily recognizable without supplying Jesus’ name in italics here, so the phrase is rendered literally. Luke’s use of “this One” functions as an emphatic pointer, as if to clearly answer the question, “Who is the Christ?”. Paul is proving that it is “this One,” even whom he had been persecuting not long previously.

the Christ
“The Christ” (ὁ χριστὸς; ho christos; “the Anointed One”) is the Greek expression of the Hebrew הַמָּשִׁיחַ (ha-mashiach; “the Messiah” or “the Anointed One”). Thus, here, Paul is proving that Jesus is the promised Messiah of the Old Testament, the Anointed One of God.

 
23

And when many days had elapsed, the Jews plotted together to put him to death,

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

 
24

but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;

ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·

 
25

but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a large basket.

λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.

 
26

And when he came to Jerusalem, he was trying to associate with the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.

 
27

But Barnabas took him and brought him to the apostles and recounted to them how he had seen the Lord on the road, and that He had talked to him, and how at Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.

Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.

 
28

So he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.

καὶ ἦν μετʼ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου,

 
29

And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews, but they were attempting to put him to death.

ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.

 
30

But when the brothers learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.

 
31

So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria was having peace, being built up. And going on in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, it continued to multiply.

Ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθʼ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην οἰκοδομουμένη, καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.

encouragement
The word παράκλησις (paraklēsis) is translated as “encouragement” here to maintain consistency with its meaning elsewhere in Acts where it it used in connection with Barnabas, the “Son of Encouragement” (υἱὸς παρακλήσεως; huios paraklēseōs; cf. 4:36). Here, it is also used within the context of Barnabas’ ministry, as he had just taken Paul to the apostles, bringing the news of Paul’s conversion (v. 27). His ministry was one of the many ways by which the church enjoyed the encouragement of the Holy Spirit.

 
32

Now it happened that as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.

Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

Now it happened
The phrase “Now it happened” translates the formulaic introductory phrase Ἐγένετο δὲ (egeneto de). Though less common than its counterpart, καὶ ἐγένετο (kai egeneto), this phrase functions in a similar fashion when occurring at the outset of a literary unit. Furthermore, this phrase occurs more frequently in the middle of a story, drawing the reader’s attention to a point of emphasis the author makes, or operates as a pause in the flow of the story. Here, it serves to shift the scene from Paul to Peter.

 
33

And there he found a man named Aeneas, who had been bedridden eight years, for he was paralyzed.

εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.

 
34

And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Rise up and make your bed.” Immediately he rose up.

καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Πέτρος· Αἰνέα, ἰᾶταί σε Ἰησοῦς Χριστός· ἀνάστηθι καὶ στρῶσον σεαυτῷ· καὶ εὐθέως ἀνέστη.

 
35

And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.

 
36

Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated is called Dorcas). This woman was full of good works and charity which she continually did.

Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.

full of good works
The phrase “full of good works” literally renders πλήρης ἔργων ἀγαθῶν (plērēs ergōn agathōn). While some translations render this with something like “abounding with deeds of kindness” or “always doing good,” the literal rendering preserves the word picture of something being so full that it naturally spills over often. Thus, the translation “full of good works” conveys the idea properly while maintaining Luke’s creative imagery as well.

 
37

And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room.

ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ.

 
38

Now since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, pleading with him, “Do not delay in coming to us.”

ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες· Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν·

pleading
The term παρακαλέω (parakaleō) is consistently translated as “plead” to maintain distinction from the stronger term ὀρκίζω (horkizō), which is used in oaths and rendered as “implore” (cf. note for Mark 5:7). The use of this word, on one hand, is often directed toward one seen as having greater power, authority, or ability than the one pleading, and on the other demonstrates the desperation or desire that the outcome be accomplished. Here, the disciples sent delegates to plead with Peter because they saw his Spirit-given healing ability desperately wanted God’s help through him. Their decision to place Tabitha’s body in an upper room (a rather uncustomary alternative to immediate burial in a tomb) demonstrates that they believed Peter had the ability because of the Spirit to bring her to life again (note two other upper room resurrections in 1 Kings 17:17–24 and 2 Kings 4:18–37; cf. also Acts 20:8–10)! Thus, they were pleading with him to come quickly.

 
39

So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, crying and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.

ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετʼ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.

crying
“Crying” is the consistent gloss for the term κλαίω (klaiō). In context, the gloss (along with several other indicators) ties this passage back to Jesus’ raising of Jairus’ daughter in Luke 8:52, of which Peter was a witness. Now, as Jesus’ apostle, Peter is doing much the same thing, and a reader of Luke-Acts would see the similar rhythms in the two stories.

 
40

But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.

ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν.

Tabitha, arise
Peter’s words here, “Tabitha, arise,” are remarkably similar to Jesus’ words to resurrect the daughter of Jairus in Mark 5:41, “‘Talitha kum!’ (Which translated means, ‘Little girl, I say to you, arise!’).” As Peter was present at the moment when Jesus raised Jairus’ daughter, and would have heard these words, perhaps he was thinking of that instant when he commanded Tabitha to arise. After all, the Aramaic word for “little girl,” “Talitha,” is quite similar to Dorcas’ Aramaic name, Tabitha. Peter simply repeats Jesus’ words, replacing “Talitha” with “Tabitha” here, demonstrating that it is Jesus’ own power, given through His Spirit, which can resurrect the dead.

 
41

And he gave her his hand and raised her up. And calling the saints and widows, he presented her alive.

δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

 
42

And it became known all over Joppa, and many believed in the Lord.

γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθʼ ὅλης τῆς Ἰόππης, καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον.

 
43

And it happened that he stayed many days in Joppa with a tanner named Simon

ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.

And it happened
Refer to the discussion on verse 32 above. In this context, it serves as a transitionary phrase, concluding the incident of Tabitha’s resurrection previously and leading into the account of Peter’s vision subsequently.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com