Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Acts 10

1

Now there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,

Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,

 
2

a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the people and prayed to God continually.

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,

the people
The phrase “the people” is a direct, literal translation from τῷ λαῷ (tō laō). There is no indication in the Greek text itself whether these people were Jews or Gentiles. Thus, no attempt to identify them further is given in this translation. This avoids adding more to the text than is there. The main idea Luke is emphasizing here is simply that Cornelius is an admirable and godly figure.

 
3

About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had come in and said to him, “Cornelius!”

εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ· Κορνήλιε.

 
4

And looking intently on him and becoming afraid, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.

ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν· Τί ἐστιν, κύριε; εἶπεν δὲ αὐτῷ· Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ·

looking intently
The phrase “looking intently” translates the participle ἀτενίσας (atenisas) from the verb ἀτενίζω (atenizō), which communicates the idea of staring or straining as though to see or understand something better. “Looking intently” accurately brings this out, as Cornelius applies himself diligently to perceive rightly what the Lord would have for him.

becoming afraid
The phrase “becoming afraid” literally translates the Greek phrase ἔμφοβος γενόμενος (emphobos genomenos), using a word for “fear” with the root φόβος (phobos). The reaction of this God-fearing man (cf. v. 2: φοβούμενος τὸν θεὸν; phoboumenos ton theon) to seeing an angel of God was naturally one of fear. Cornelius rightly understood with whom he was dealing and reacted appropriately. This translation helps to clearly show that.

 
5

Now send some men to Joppa and summon a man named Simon, who is also called Peter;

καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·

 
6

he is lodging with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”

οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.

 
7

And when the angel who was speaking to him had left, he called two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,

ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ

 
8

and after he explained everything to them, he sent them to Joppa.

καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

 
9

And on the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.

 
10

But he became hungry and was desiring to eat. And while they were making preparations, he fell into a trance

ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπʼ αὐτὸν ἔκστασις,

 
11

and saw heaven opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

heaven
The word οὐρανός (ouranos; “heaven” or “sky”) appears both here and in verse 12. It is translated as “heaven” here and as “sky” in verse 12 to help readers make the appropriate connections in each case. Here, there is the familiar concept of heaven being opened (e.g., Luke 3:21; John 1:51; Acts 7:56). This always signified the direct revelation of something very important from God. Here, it is God’s acceptance of the Gentiles to Himself. In verse 11, the word οὐρανός (ouranos) is part of another familiar but distinct phrase, “birds of the sky,” which is translated consistently as such throughout the Old Testament (34x, e.g., Gen 1:26; 6:7; Deut 28:26; 1 Sam 17:44; Job 28:21; Jer 4:25; Ezek 31:6; Dan 2:38; Hos 2:18; Zeph 1:3; etc.). Thus, translating it as “sky” in this case helps the reader to make this connection. The phrase is often used as part of a merism (naming two extremes to indicate the whole). In verse 12 below, it is meant to include all kinds of animals as an object lesson to demonstrate that God accepts both Jews and Gentiles who believe in the name of Jesus.

 
12

and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the sky.

ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

sky
Refer to the discussion on verse 11 above.

 
13

And a voice came to him, “Rise up, Peter, slaughter and eat!”

καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.

slaughter
The word “slaughter” translates the Greek verb θύω (thyō), which can generically mean “kill,” but is often used in religious sacrificial contexts to refer to the slaughtering of animals to sacrifice them. With this specific word, God instructs Peter to slaughter and eat what Peter considered unclean, using language usually reserved for contexts of sacrifice and worship. This would have made the command seem even more extreme to Peter. The “four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the sky” (10:12) allude to Leviticus 20:24–26, with the context of Israel separating themselves from the other nations. But this is reversed here by Luke’s use of θύω (thyō), which helps to show that what was once unclean for God’s people to worship Him is no longer unclean because Christ has made all things clean through His sacrifice. There is now no separation between Jew and Gentile, so Peter is no longer hindered by the Gentiles’ “uncleanness,” but is now free to bring the gospel to Cornelius (cf. 10:28–29). Thus, the translation as “slaughter” here helps to clearly bring out the significance of this vision for the advancement of the gospel.

 
14

But Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything defiled and unclean.”

ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

defiled
The word κοινόω (koinoō) is translated consistently in such contexts with the word “defile” (Matt 15:11, 18, 20; Mark 7:2, 5, 15, 18, 20, 23). Such defilement came from eating something that was not approved by God. The fact that God commands Peter here to eat foods which previously would have defiled him demonstrates that God now approves of them, corresponding His approval of the Gentiles included as His people.

 
15

Again a voice came to him a second time, “What God has cleansed, no longer consider defiled.”

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

defiled
Refer to the discussion on verse 14 above.

 
16

And this happened three times and immediately the object was taken up into heaven.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

 
17

Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon’s house, appeared at the gate;

Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,

 
18

and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.

καὶ φωνήσαντες ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ὁ ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται.

 
19

And while Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.

τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν αὐτῷ τὸ πνεῦμα· Ἰδοὺ ἄνδρες ζητοῦντές σε·

 
20

But rise up, go down and accompany them without taking issue at all, for I have sent them Myself.”

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

go down
The phrase “go down” (κατάβηθι; katabēthi) translates the same verb (καταβαίνω; katabainō) as in verses 11 and 21, bringing out an intentional connection—as the sheet came down showing Peter to not make distinctions between clean and unclean animals, he is to go down to meet people (Gentiles) who were formerly considered unclean.

taking issue
The phrase “taking issue” translates the participle διακρινόμενος (diakrinomenos), which also occurs in continuation of this narrative in the next chapter (11:2, 12). Peter is commanded here not to “take issue” with what was happening. Later on, the circumcised “took issue” with Peter (11:1), but Peter must demonstrate to them by his own example that this should not be, as he recounts the Spirit’s instruction to “go with them without taking issue at all” (11:12).

 
21

And Peter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”

καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία διʼ ἣν πάρεστε;

 
22

And they said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was directed by a holy angel to summon you to his house and hear a message from you.”

οἱ δὲ εἶπαν· Κορνήλιος ἑκατοντάρχης, ἀνὴρ δίκαιος καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.

 
23

So he invited them in and gave them lodging.
And on the next day he rose up and went away with them, and some of the brothers from Joppa went with him.

εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν.
Τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς, καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ.

gave them lodging
This phrase translates ξενίζω (xenizō), which also occurs earlier in verses 6 and 18. The word has the idea of showing someone hospitality or entertaining someone as a guest (see BDAG on ξενίζω). This is significant because showing hospitality to someone indicated close fellowship with them. Thus, consistently translating ξενίζω (xenizō) as “lodging” does two things. First, it makes ξενίζω (xenizō) distinct from μένω (menō), which consistently means “stay” in Acts and is the more common word. Secondly, and more importantly, it calls back to the fact that Peter has been “lodging” with Simon the tanner, showing some level of fellowship between Peter (a Jew) and Simon (a Gentile who worked with unclean animals). Here, that idea of fellowship is intensified as Peter essentially becomes the host, welcoming these Gentile men to stay with him. This all seems to indicate that Peter understands and embraces the truth emphasized through his vision that Gentiles are now clean in God’s sight and invited to receive salvation.

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the rendering “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφῶν; adelphōn) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union fellow believers have with one another by virtue of their union with Christ. They are all part of the same family as children of God.

 
24

And on the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.

τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.

 
25

And when Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

 
26

But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”

ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

 
27

As he talked with him, he entered and found many people assembled.

καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

 
28

And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man defiled or unclean.

ἔφη τε πρὸς αὐτούς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·

 
29

That is why I came without even raising any objection when I was summoned. So I ask for what reason you have summoned me.”

διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.

 
30

And Cornelius said, “Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,

Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ

 
31

and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

καὶ φησί· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

 
32

Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is lodging at the house of Simon the tanner by the sea.’

πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν.

 
33

So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been ordered by the Lord.”

ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου.

 
34

And opening his mouth, Peter said:
“I most truly comprehend now that God is not one to show partiality,

Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν·
Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,

 
35

but in every nation the one who fears Him and does righteousness is welcome to Him.

ἀλλʼ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.

 
36

As for the word which He sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ⁠—He is Lord of all⁠—

τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων κύριος.

—He is Lord of all⁠—
Some translations place the statement, “He is Lord of all” in parentheses since it is an interruption in the flow of Peter’s speech here. However, it is used less as a parenthetical statement and more as an additional and emphatic reminder, meant to be viewed in the foreground rather than the background. Thus, it is offset here with dashes rather than parentheses to show its proper prominence. The reality that Jesus is Lord, not just of some, but of all, is a key point in Peter’s oration and explanation that the Gentiles also may be included among God’s people and receive the Holy Spirit in the same way as the Jews (cf. vv. 45, 47).

 
37

you yourselves know the thing which happened throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθʼ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,

happened
The word γίνομαι (ginomai) is translated here as “happened” to maintain contextual consistency with other occurrences of the word in this translation.

 
38

You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.

Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετʼ αὐτοῦ·

 
39

And we are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a tree.

καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.

 
40

God raised Him up on the third day and granted that He appear,

τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,

appear
The English verb “appear” is a better contextual rendering of the Greek phrase ἐμφανῆ γενέσθαι (emphanē genesthai) than something like “become visible” because the latter may falsely imply in English that the resurrected Jesus would be generally invisible without the Father’s permission to “become visible” to certain people. Thus, “appear” more clearly carries over the intent that Jesus, already bodily resurrected and thus visible, was granted to specifically show Himself to the apostles.

 
41

not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.

οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·

 
42

And He commanded us to preach to the people, and solemnly to bear witness that this is the One who has been designated by God as Judge of the living and the dead.

καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.

commanded
The translation here as “commanded” rather than something like “ordered” helps to show the connection back to 1:4, where the same word (παραγγέλλω; parangellō) is used of Jesus commanding the apostles to wait for the Spirit before setting out to witness for Him to the end of the earth (1:8). Here, Peter is recounting that experience to support the notion that God intended to save Gentiles as well as Jews and grant them His Holy Spirit (cf. v. 45).

bear witness
This translation consistently renders the verb μαρτυρέω (martyreō) with “bear witness.” Here, this also shows the connection back to 1:8, where Jesus appointed the apostles to be His witnesses to the end of the earth (cf. also v. 41 above).

 
43

Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”

τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

 
44

While Peter was still speaking these things, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the word.

Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.

word
“Word” translates λόγος (logos), which has been a key term in Acts (cf. 6:2–5; 8:4; 11:1). Peter calls his declaration “the word” (v. 36), which ties into what is going on here. The people heard the word of the Gospel of Christ and were saved.

 
45

And all the circumcised believers who came with Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.

καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται·

that
“That” translates the conjunction ὅτι (hoti). This conjunction can legitimately be translated in a causal way (“because”) or in a way that simply specifies content (“that”). Here, it is the latter, as it introduces the content of the circumcised believers’ amazement—that the Spirit would be poured out also upon the Gentiles.

 
46

For they were hearing them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,

ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος·

 
47

“Can anyone refuse water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did?”

Μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς;

Can anyone refuse…
This question opens with the Greek negative particle Μήτι (mēti), which, according to normal Greek usage, sets an expectation of a negative answer. This is why some translations structure the question, “Surely no one can…can he?” However, to avoid adding words which do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. This way, nothing external is added and the force of the rhetorical question remains perfectly intact. Here, Peter demonstrates that baptism should certainly not be withheld from all who have received the Holy Spirit. Posing this as a rhetorical question puts the onus on the hearer to recognize and affirm what is true and obvious—that the Gentiles are included in the family of God together with the Jews and should receive baptism just the same.

 
48

And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for a few days.

προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com