Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Romans 3

1

Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?

Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς;

 
2

Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.

πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.

 
3

What then? If some did not believe, does their unbelief abolish the faithfulness of God?

τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;

does their unbelief…
This rhetorical question opens with the Greek negative particle μή (), which, according to normal Greek usage, sets an expectation of a negative answer. This is why some translations structure the question, “their unbelief will not…will it?” However, to avoid adding words which do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. This way, nothing external is added and the force of the rhetorical question and expected negative answer remain intact. Here, Paul is demonstrating that it would be absurd to discredit God’s faithfulness simply because unfaithful humans failed to believe in Him. His trustworthiness is based on His own character, not on any human reaction to it.

abolish
The verb καταργέω (katargeō) used here has the idea of eliminating something or rendering it useless. It can mean to “set aside,” “do away with,” “be released from,” or “abolish” depending on context. Here, the translation choice is “abolish,” maintaining consistency with the use of the word again in verse 31.

 
4

May it never be! Rather, let God be true and every man a liar, as it is written,
“THAT YOU MAY BE JUSTIFIED IN YOUR WORDS,
AND OVERCOME WHEN YOU ARE JUDGED.”

μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.

May it never be!
The exclamation, “May it never be!” represents the Greek construction μὴ γένοιτο (mē genoito), which is a strong way of expressing the desire that something never take place. Thus, other translations choose something like “God forbid!,” “By no means!,” or “Absolutely not!” to render it. These all accurately convey the idea, but “May it never be!” is most literal to the Greek text because the verb used here comes from γίνομαι (ginomai) which is a state-of-being verb, negated and used in the optative mood, communicating a strong desire that the action of the verb not take place. This expression is used by Paul 14 times in his writings (here; Rom 3:6; 31; 6:2, 15; 7:7, 13; 9:14; 11:1, 11; 1 Cor 6:15; Gal 2:17; 3:21; 6:14).

 
5

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is the God who inflicts wrath unrighteous? (I am speaking in human terms.)

εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω.

Is the God…
Refer to the discussion on verse 3 above. The implied answer to this rhetorical question is, “Of course not!”, or rather Paul’s favorite, “May it never be!”

 
6

May it never be! For otherwise, how will God judge the world?

μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

May it never be!
Refer to the discussion on verse 4 above.

 
7

But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?

εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι,

 
8

And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.

καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.

 
9

What then? Are we better? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;

Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφʼ ἁμαρτίαν εἶναι,

 
10

as it is written,
“THERE IS NONE RIGHTEOUS, NOT EVEN ONE;

καθὼς γέγραπται
ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

 
11

THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS,
THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD;

οὐκ ἔστιν ὁ συνίων,
οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν·

 
12

ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME WORTHLESS;
THERE IS NONE WHO DOES GOOD,
THERE IS NOT EVEN ONE.”

πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν·
οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα,
οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

 
13

“THEIR THROAT IS AN OPEN TOMB,
WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING,”
“THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS”;

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν,
ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν,
ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν,

 
14

“WHOSE MOUTH IS FULL OF CURSING AND BITTERNESS”;

ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει·

 
15

“THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,

ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

 
16

DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,

σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,

 
17

AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN.”

καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.

 
18

“THERE IS NO FEAR OF GOD BEFORE THEIR EYES.”

οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

 
19

Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are in the Law, so that every mouth may be shut and all the world may become accountable to God;

Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·

 
20

because by the works of the Law NO FLESH WILL BE JUSTIFIED IN HIS SIGHT, for through the Law comes the knowledge of sin.

διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

NO FLESH WILL BE JUSTIFIED IN HIS SIGHT
These words are formatted in caps because Paul is alluding to an Old Testament text found in Psalm 143:2. There, David appeals to God’s righteousness because he knows any examination of his own righteousness would result in condemnation since “no one living is righteous in [His] sight.” Because no one is righteous according to God’s perfect standard, no law keeping can suffice, and the only hope for sinners is to plea for mercy and grace based on God’s own righteousness as the psalmist did. The formatting of this translation helps readers recognize that Paul is drawing on this logic from the Old Testament so that they may go back and ensure they understand what this Psalm is teaching in order to better track Paul’s argumentation here.

 
21

But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,

 
22

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;

δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας, οὐ γάρ ἐστιν διαστολή.

 
23

for all have sinned and fall short of the glory of God,

πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

 
24

being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;

δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

 
25

whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith, for a demonstration of His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;

ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

propitiation
The word ἱλαστήριον (hilastērion), translated “propitiation,” is a unique and special word in the New Testament, appearing only here and in Hebrews 9:5, where it is translated “mercy seat” (cf. also the footnote for the present verse). This language ties back to the Old Testament descriptions of the Tabernacle, where the mercy seat (Heb כַּפֹּ֫רֶת; [caporet]; “covering” or “atonement”) designated the literal covering of the Ark of the Testimony within the Holy of Holies, and symbolized the atonement achieved through the blood of sacrifices. For Paul to call Jesus a ἱλαστήριον (hilastērion), which is the Greek translation of כַּפֹּ֫רֶת (caporet), is to identify Jesus Himself as the once-for-all atonement for sinners who believe in Him.

demonstration
While many translations render this with an infinitive (e.g., “to demonstrate” or “to show”), the Greek word ἔνδειξις (endeixis; “indicator,” “demonstration,” or “proof”) is a noun, not a verb. Thus, the Greek construction εἰς ἔνδειξιν (eis endeixin) is most literally translated as “for a demonstration.” This translation also maintains consistency with the use of the same word in verse 26. The putting forth of Christ on the cross to atone for sin is a public display or demonstration of God’s righteousness, as He justly punishes sin—not Christ’s but that of sinners placed upon Him as their propitiation.

 
26

for the demonstration of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.

 
27

Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.

 
28

For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.

 
29

Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν,

 
30

since indeed God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that faith, is one.

εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

that faith
The second occurrence of the word “faith” in this verse is preceded by the Greek article (τῆς πίστεως; tēs pisteōs). In this case, it is an anaphoric use of the article, which means it refers back to something mentioned previously. It refers specifically back to the faith of the circumcised to emphasize that the same faith that justifies the circumcised (the Jews) also justifies the Gentiles. To show this clearly in English it is translated as “that faith” rather than just “faith.”

 
31

Do we then abolish the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.

abolish
Refer to the discussion on verse 3 above.

May it never be!
Refer to the discussion on verse 4 above.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com