Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Romans 6

1

What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;

 
2

May it never be! How shall we who died to sin still live in it?

μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;

May it never be!
The exclamation, “May it never be!” represents the Greek construction μὴ γένοιτο (mē genoito), which is a strong way of expressing the desire that something never take place. Thus, other translations choose something like “God forbid!,” “By no means!,” or “Absolutely not!” to translate it. These all accurately convey the idea, but “May it never be!” is most literal to the Greek text because the verb used here comes from γίνομαι (ginomai) which is a state-of-being verb, negated and used in the optative mood, communicating a strong desire that the action of the verb not take place. This expression is used by Paul 14 times in his writings (Rom 3:4, 6; 31; here, 6:15; 7:7, 13; 9:14; 11:1, 11; 1 Cor 6:15; Gal 2:17; 3:21; 6:14).

 
3

Or do you not know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;

 
4

Therefore we were buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.

 
5

For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·

 
6

knowing this, that our old man was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,

man
The word “man” gives a literal translation of ἄνθρωπος (anthrōpos) here, referring to the believer’s previously unregenerate, preconverted existence. Paul’s use of “man” to describe this concept parallels his comparison between the “man” Adam to the better “Man” Christ from the previous chapter. As Paul describes here, the old man was in Adam, but was crucified with Christ so that the believer is no longer enslaved to sin but has new life in Christ.

 
7

for he who has died has been justified from sin.

ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.

justified
“Justified” translates δεδικαίωται (dedikaiōtai) from the verb δικαιόω (dikaioō). The verb is a legal term meaning someone has been given a favorable verdict or declared to be in accordance with the law. In this context it means the Christian, in Christ, is seen by God as being in accordance with His righteousness and free from the condemning penalty of sin. This translation also distinguishes the term from “freed” (ἐλευθερόω; eleutheroō) in verse 18.

 
8

Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·

 
9

knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·

 
10

For the death that He died, He died to sin once for all, but the life that He lives, He lives to God.

ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.

 
11

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 
12

Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

 
13

and do not go on presenting your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.

 
14

For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

 
15

What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·

May it never be!
Refer to the discussion on verse 2 above.

 
16

Do you not know that when you go on presenting yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?

οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;

go on presenting
While some translations simply have the verb “present” here, the phrase “go on presenting” more accurately carries accross the sense of the present tense used here (cf. v. 13 above). Translating the present tense consistently both in verse 13 and here shows how Paul’s argument ties tightly together around the concept of continually presenting oneself as a slave to a master. Believers should no longer go on presenting themselves to obey sin as a master, but rather righteousness since they are now free to serve Christ.

leading to death…leading to righteousness
The phrase “leading to” in this verse translates the preposition εἰς (eis). This preposition is often used to describe purpose, not causation. Obedience to Christ leads to righteousness, just as disobedience leads to death.

 
17

But thanks be to God that though you were slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were given over,

χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,

given over
“Given over” translates παρεδόθητε (paredothēte) from παραδίδωμι (paradidōmi). This verb at its most basic literal meaning is to “give over” or “hand over.” It is used in a variety of contexts with different emphases, and thus cannot be translated the same way everywhere. Its specific meaning in each case is dependent upon its surrounding context, and the burden of translation is to give the specific meaning intended by the author. Here, however, “give over” fits the context well. The verb occurred also in Romans 1:24, 26, and 28, which brings out a contrast: There God gave a people over to their depravity, while here He has given His own over to a holy pattern of teaching. This emphasizes His sovereignty and saving work.

 
18

and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·

 
19

I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, leading to further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, leading to sanctification.

ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.

leading to…leading to
Refer to the discussion on verse 16 above.

 
20

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.

 
21

Therefore what benefit were you then having from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφʼ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος·

having
The translation “having” is more literal than something like “deriving” or “reaping” because the Greek word here is the common and general word ἔχω (echō), which simply means to “have” or “hold.” By using this verb, Paul communicates what is already in one’s possession, so to speak, rather than the action of gaining benefit. Believers truly had no benefit from their lusts and sins before salvation in Christ. As Paul’s argument goes, they even more certainly will not have benefit from them now that they are in Christ.

end
“End” literally renders the Greek word τέλος (telos) here, describing the result or outcome of the shameful acts of sin participated in during one’s life prior to coming to Christ. Since those things end in death, believers should feel no attraction to them at all.

 
22

But now having been freed from sin and enslaved to God, you have your benefit, leading to sanctification, and the end, eternal life.

νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον.

have
Refer to the discussion on verse 21 above.

leading to
Refer to the discussion on verse 16 above.

end
Refer to the discussion on verse 21 above.

 
23

For the wages of sin is death, but the gracious gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

gracious gift
The word translated “gracious gift” here is χάρισμα (charisma), which is different from the more common Greek word for gift, δῶρον (dōron). To distinguish χάρισμα (charisma), many translations use “free gift.” However, this is redundant because a gift is already free by nature. Thus, this translation renders it as “gracious gift.” Additionally, this helps to emphasize the connection to Greek root words for grace. Particularly in contexts which already tie gifts to grace, this helps demonstrate the theology of the text to the reader which is present lexically in the text. In contexts that do not have to do with the grace of God, other translations are used for the same word (e.g., Rom 1:11). Here, the translation as “gracious gift” preserves the distinction between terms and properly emphasizes the grace of God in giving eternal life through Christ to sinners who rightly deserve death as their wages for sin.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com