Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Romans 11

1

I say then, has God rejected His people? May it never be! For I too am an Israelite, a seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν.

has God rejected His people?
This question opens with the Greek negative particle μή (), which, according to normal Greek usage, sets an expectation for a negative answer. This is why some translations structure the question, “God has not…has He?” But the Greek does not require this translation. Also, to avoid adding words with do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. In this way, nothing external is added and the force of the question and the expected negative answer remains intact. A benefit of this translation is that the question’s form better matches the Greek, and this brings the idea of “His people” to the forefront before Paul continues on that theme by saying that he himself is an Israelite. His own testimony would be a contradiction if it were true that God rejected Israel.

May it never be!
The exclamation, “May it never be!” represents the Greek construction μὴ γένοιτο (mē genoito), which is a strong way of expressing the desire that something never take place. Thus, other versions choose something like “God forbid!,” “By no means!,” or “Absolutely not!” to translate it. These all accurately convey the idea, but “May it never be!” is most literal to the Gk text because the verb used here comes from γίνομαι (ginomai) which is a state-of-being verb, negated and used in the optative mood, which communicates a strong desire that the action of the verb not take place. This expression is used by Paul 14 times in his writings (Rom 3:4, 6; 31; 6:2, 15; 7:7, 13; 9:14; here, 11:11; 1 Cor 6:15; Gal 2:17; 3:21; 6:14).

seed
Paul’s use of “seed” here (σπέρμα; sperma) draws the reader’s attention to the Old Testament theme of God’s faithfulness to protect and preserve a godly line (or “seed”) of people after sin threatened to destroy the human race (cf. Gen 3:15; 22:17–18; etc.).

 
2

GOD HAS NOT REJECTED HIS PEOPLE whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he appeals to God against Israel?

οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ;

appeals
“Appeals” is a more consistent translation of the Greek term ἐντυγχάνει (entugchanei), which refers to someone who approaches another with a request (see BDAG on ἐντυγχάνω). In the judicial or governmental context of Acts 25:24 (like here), the term is translated as “appeal,” while elsewhere in ceremonially religious contexts, it appears as “intercede” (Rom 8:27; 34; Heb 7:25). The point is that Elijah is appealing to God to judge his enemies and protect the faithful remnant. Such a point is the kind of nuanced understanding that Paul highlights in order to say that God has not outright rejected His covenant people.

 
3

“Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.”

Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

 
4

But what does the divine response say to him? “I HAVE LEFT FOR MYSELF SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.”

ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.

what does the divine response say to him?
This phrase is a more literal translation of the Greek, emphasizing how God’s word itself (“the divine response”) actively speaks to Elijah.

LEFT
While some translations say “kept,” the gloss “left” is not only a better translation of the Hebrew original (cf. 1 Kings 19:18), but it is also a better match to the Greek term καταλείπω (kataleipō), which means “to leave behind” (cf. Matt 16:4; 19:5; Acts 25:14; etc.). Such leaving is not abandonment in this context, but it does demonstrate that God’s purpose in salvation is not to save souls and immediately remove them to His presence in heaven. Rather, He leaves saints upon the earth who will testify of their allegiance to Him in the face of false worship.

 
5

In this way then, at the present time, a remnant according to God’s gracious choice has also come to be.

οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατʼ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·

In this way
“In this way” is a more straightforward translation of the Greek adverb οὕτως (houtōs) If one were to rearrange the sentence, this adverb modifies the verb “come to be,” but for the purpose of rhetorical emphasis, Paul arranges his sentence structure (see below) in order to highlight how God is graciously doing the same thing today that He was doing in Elijah’s day.

a remnant according to God’s gracious choice has also come to be
The word order of the present translation better aligns with the Greek original. Paul wants his hearers to understand the idea of “remnant” right alongside the modifying clause “according to God’s gracious choice” in order to stress the fact that the survival of the godly is entirely up to God.

 
6

But if it is by grace, it is no longer of works, otherwise grace is no longer grace.

εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.

of works
“Of works” is a more straightforward translation of the Greek phrase ἐξ ἔργων (ex ergōn). While some translations exposit this phrase further by saying “on the basis of works,” that task is better left to the expositor than the translation itself. The overall rhetorical emphasis is that the remnant does not exist thanks to a prior foundation of human works. Rather, the source of such a remnant lies in God and His gracious character.

 
7

What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but the chosen obtained it, and the rest were hardened;

τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,

the chosen obtained it
“The chosen obtained it” is a more literal translation of the Greek phrase ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν (hē de eklogē epetuchen). The δὲ (de) conjunction highlights a distinction (hence the translation “but”), and therefore Paul is distinguishing “Israel” from “the elect” who lived within Israel. While God pledged Himself to the nation as an entity, the point here is that such allegiance to the nation at large does not cancel out the need for God to elect individuals unto salvation. Throughout Israel’s history, her generations comprised a mix of believers and unbelievers, and therefore Paul’s point here can be substantiated from several places in the Old Testament. There has always been a remnant according to God’s gracious choice. But, as Paul goes onto say, one day in the future, it won’t just be the visible remnant who are saved. Rather, every living Israelite on earth will be saved as a glorious demonstration of God’s commitment to redeem the people (Rom 11:25–27; cf. Zech 12:10–14). Until that time, however, the remnant remains, and there are lessons to learn from that about the dynamics of salvation that should move people away from thinking that a merely outward participation in the life of the covenant people is sufficient grounds for the hope of salvation (cf. Heb 6:1–8; Jude 5; etc.). Rather, “salvation belongs to the Lord” (Jonah 2:9).

 
8

just as it is written,
“GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
DOWN TO THIS VERY DAY.”

καθὼς γέγραπται·
Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως,
ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν,
ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

 
9

And David says,
“LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.

καὶ Δαυὶδ λέγει·
Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν
καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

 
10

LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT,
AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”

σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν,
καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

 
11

I say then, did they stumble so as to fall? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.

Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς.

did they stumble so as to fall?
This question opens with the Greek negative particle μή (), which, according to normal Greek usage, sets an expectation for a negative answer. This is why some translations structure the question, “They did not stumble…did they?” But the Greek does not require this translation. Also, to avoid adding words with do not appear in the Greek, the rhetorical question is simply translated with a familiar English structure. In this way, nothing external is added and the force of the question and the expected negative answer remains intact. A benefit of this translation is that the question’s form better matches the Greek, and this brings the idea of “falling” to the forefront before Paul continues on that theme by saying that God has wielded their transgression not only to bless the Gentiles but even to draw these sinful Israelites back to repentance.

May it never be!
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
12

Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fullness be!

εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.

 
13

But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,

Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφʼ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,

 
14

if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.

εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.

 
15

For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;

 
16

And if the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

 
17

But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became a partaker with them of the rich root of the olive tree,

Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,

 
18

do not boast against the branches. But if you do boast against them, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

boast
The Greek word κατακαυχάομαι (katakauchaomai) is translated with “boast” rather than “be arrogant” to provide consistency for the καυχαομαι (kauchaomai) root throughout Romans. In Romans 2–5, Paul condemned the Jews for “boasting” (cf. 2:17, 23; 3:27; 4:2), but here he also condemns Gentiles for boasting. Neither Jew nor Gentile can boast in anything or against anyone. Rather, any boasting must be in human weakness (5:3) and the hope and strength that God provides highlight His glory alone (5:2, 11).

 
19

You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”

ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.

 
20

Quite right! They were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be haughty, but fear,

καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ·

Quite right!
Throughout Romans, Paul makes arguments by proposing questions and conclusions from an imagined listener who is following his argumentation closely, and then provides his answer to those questions and conclusions. The primary example of this is the repeated use of a question followed by the exclamation, “May it never be!” Here, the same thing is happening, but the conclusion reached was exactly correct, and so the reply is, “Quite right!” (καλῶς; kalōs; lit. “Well [said]”). It is punctuated with an exclamation mark here to bring out Paul’s emphatic answer, and to set it off from his following explanation.

haughty
The Greek term for “haughty” is the same term used in Romans 12:16 (ὑψηλός; hypsēlos). Because it also appears in a similar construction, this translation better highlights the consistency of thought between the passages. In context, readers can detect how haughtiness is neither befitting of Gentiles in how they think of Israel, nor is it befitting of Christians in general in how they think of those of lower social standings. In both cases, haughtiness is inconsistent with someone who has tasted the goodness of grace in the gospel.

 
21

for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.

εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται.

 
22

Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.

ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.

 
23

And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

 
24

For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?

εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.

 
25

For I do not want you, brothers, to be uninformed of this mystery⁠—so that you will not be wise in your own estimation⁠—that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;

Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,

 
26

and so all Israel will be saved; just as it is written,
“THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται·
Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος,
ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.

 
27

“AND THIS IS MY COVENANT WITH THEM,
WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”

καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη,
ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

 
28

From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;

κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ διʼ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·

 
29

for the gifts and the calling of God are irrevocable.

ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.

 
30

For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,

 
31

so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.

οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν·

 
32

For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.

συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

 
33

Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!

Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

and wisdom
Some have interpreted the riches to refer only to the “wisdom and knowledge,” thereby getting the translation “the riches both of the wisdom and knowledge.” However, the Greek simply treats riches, wisdom, and knowledge as topics in a list, as now shown in this translation. The effect of this change is to show readers that Paul is not simply highlighting the riches of God’s wisdom and knowledge, though he does that eventually. Rather, he is also drawing attention to the deep riches of God’s character and glory in general. This implicitly includes His mercy (cf. Rom 2:4), grace (Eph 2:7), and the rest of the unfathomable glories of Christ (Eph 3:8), but because he didn’t take time to spell those attributes out, Paul’s rhetorical emphasis lands upon the fact that God is “rich.” The point is that God is richer in character than we can possibly imagine, and the only proper response is awe and worship, which Paul models for readers here.

 
34

FOR WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?

Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;

 
35

Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE REPAID TO HIM?

ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;

REPAID
“Repaid” is a more consistent translation of the Greek term ἀνταποδίδωμι (antapodidōmi; cf. Luke 14:14; Rom 12:19; etc.). The phrase “paid back to” is obviously a longer construction, whereas in the Greek and the Hebrew, the idea appears in just one word (cf. Job 41:11). For that reason, along with the fact that it better marks Job’s poetic contrast between “given” and “repaid,” the current translation is preferred.

 
36

For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com