Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Romans 1

1

Paul, a slave of Christ Jesus, called as an apostle, having been set apart for the gospel of God,

Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ

 
2

which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

 
3

concerning His Son, who was born of the seed of David according to the flesh,

περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,

seed
“Seed” here is the literal translation of the Greek σπέρμα (sperma), and while it certainly does refer to a descendant in this context, its literal translation as “seed” is vital, as this is an important theological term. For the Jewish people, and in accordance with biblical terminology, “seed” represented the continuation of one’s name and family line. This was something of paramount importance, especially given the great promise in Genesis 3:15 that God’s anointed Redeemer would be the “seed” of the woman. This “seed” was perpetuated throughout history as recorded in the Old Testament, notably coming through Abraham and later David (cf. Matt 1:1). In fulfillment of the Old Testament promises, Jesus, the Messiah, came through the line of David. Thus, to affirm that Jesus was born of the seed of David was to affirm the legitimacy of His identity as the promised Messiah and King.

 
4

who was designated as the Son of God in power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,

designated
While some translations have the word “declared” here, “designated” is a better rendering of the Greek term ὁρίζω (horizō) in this context. Usually it has the sense of “determined” (Luke 22:22; Acts 2:23), but here it is “designated” to carry over the intended sense of setting, appointing, or fixing one’s destiny (cf. BDAG on ὁρίζω). The same Greek term is also translated as “designate” in Hebrews 5:10 in reference to Jesus being publicly presented as the High Priest from the order of Melchizedek. Here, Paul explains that God has powerfully shown Jesus as the One designated as the Son of God by His resurrection from the dead.

 
5

through whom we received grace and apostleship for the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of His name,

διʼ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ,

 
6

among whom you also are the called of Jesus Christ;

ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

 
7

to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
8

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.

Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.

 
9

For God, whom I serve in my spirit in the gospel of His Son, is my witness as to how without ceasing I make mention of you,

μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι

 
10

always in my prayers earnestly asking, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.

πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

 
11

For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be strengthened;

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

strengthened
The word “strengthened” here translates στηρίζω (stērizō), which has the idea of making something strong or firm, or setting firmly in place. Because an alternate translation, “established,” is a word not generally applied to persons, “strengthened” makes better sense in this context. Paul hopes that by his coming to them they might be strengthened in their faith to stand firm and immovable in their devotion to God.

 
12

that is, to be mutually encouraged, while among you, by each other’s faith, both yours and mine.

τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

to be mutually encouraged
The verb συμπαρακληθῆναι (symparaklēthēnai) is an infinitive, so “to be mutually encouraged” is more accurate to the Greek syntax than something like “that I/we may be…”. The word “mutually” is derived from the prefix συν- (syn-; “with” or “together”). The use of an infinitive here leaves the subject of the verb open, which is perfect for the idea of mutual encouragement since both Paul and the Roman believers will be affected by its action. Rendering it as an infinitive in English avoids the need to choose one or the other (a matter on which other translations vary). As Paul says directly in the next phrase, he hopes his coming to them will be beneficial both to them and to him.

by each other’s faith
The phrase “by each other’s faith” literally translates the Greek phrase διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως (dia tēs en allēlois pisteōs). Because the English phrase “each other” represents a single Greek word (ἀλλήλοις; allēlois), keeping these words close together (rather than something like “each to the other”) gives the best reflection of the Greek text.

 
13

I do not want you to be unaware, brothers, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.

have
The translation “have” is more literal than something like “obtain” or “reap” because the Greek word here is the common word ἔχω (echō; “have” or “hold”). By using this verb, Paul puts more emphasis on the fruit itself and less on his own action to acquire it. This is an encouragement to them, as they are already bearing much fruit, which, to continue the illustration, would simply be ready for him to enjoy when he arrived.

 
14

I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.

Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·

 
15

In this way, for my part, I am eager to proclaim the gospel to you also who are in Rome.

οὕτως τὸ κατʼ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.

 
16

For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.

Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·

 
17

For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, “BUT THE RIGHTEOUS WILL LIVE BY FAITH.”

δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

 
18

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,

Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπʼ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

 
19

because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.

διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

 
20

For since the creation of the world His invisible attributes, both His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.

τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,

 
21

For even though they knew God, they did not glorify Him as God or give thanks, but they became futile in their thoughts, and their foolish heart was darkened.

διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλὰ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία·

glorify
While some translations have “honor” here, “glorify” is preferred for the Greek verb δοξάζω (doxazō), which communicates the idea of esteeming highly, attributing glory, or magnifying with praise. The word “glorify” carries this across well, and is the consistent word used to render the δόξα/δοξάζω (doxa/doxazō) word group in this translation. Those who suppress the truth fail to attribute to God the glory due Him as God.

thoughts
“Thoughts” translates the Greek term διαλογισμός (dialogismos), which has a broad connotation of reasoning or thinking. Thus, “thoughts” provides a clearer and more consistent rendering for this term than something like “speculations,” which is a more specific term. Paul is communicating that it was not just part of their thinking that was futile, but rather all of it in general.

 
22

Professing to be wise, they became fools,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

 
23

and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the likeness of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures.

καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.

likeness
Translating εἰκών (eikōn) as “likeness” is both lexically accurate and, paired with image, connects to Genesis 1:26 and man being made in God’s image and likeness. This shows the extreme degradation happening—they were supposed to be in the image and likeness of the Creator, but they traded that downwards to worship the same image of the creature and thereby degrade themselves. This act initiates the degradation seen in the rest of the chapter.

 
24

Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.

Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς,

 
25

For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

 
26

For this reason God gave them over to dishonorable passions; for their females exchanged the natural function for that which is unnatural,

Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,

dishonorable
The word ἀτιμία (atimia) here is the negation of the word for honor (τιμή; timē). Thus, the most literal translation is “dishonorable.” This describes passions or desires which are the antithesis of what is honorable and right according to God’s design. These dishonorable passions reach such an extreme that they lead to the very violation of nature at its core.

females
While many translations have “women” here, the Greek word here is not the typical and common term for “woman” or “wife” (γυνή; gynē), but rather a less common word specifically related to gender (θῆλυς; thēlys). This specific term for “female” is used only five times in the New Testament, always coupled with the specific word for “male” (ἄρσην; arsēn; cf. v. 27), alluding back to God’s design of humans as male and female in Genesis 1:27 (see Matt 19:4; Mark 10:6; here; Rom 1:27; Gal 3:28). Thus, this specific word was carefully chosen by Paul as a catchword pointing back to God’s good design for humanity in Genesis. He had made them “male and female,” but here, the “females” rejected God’s design by “exchang[ing] the natural function for that which is unnatural.” Thus, as Paul explains here, any deviation from the gender roles God designed at creation is a demonstration of futile thoughts and a foolish and darkened heart which fights against the true God (cf. vv. 21ff).

 
27

and in the same way also the males abandoned the natural function of the female and burned in their desire toward one another, males with males committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error.

ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.

males…female
Refer to the discussion on verse 26 above. Like for “females,” the word for “males” also is a distinct, gender-specifying word (ἄρσην; arsēn), used to tie in with the theology of creation according to God’s good design.

 
28

And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to an unfit mind, to do those things which are not proper,

Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,

see fit…unfit
The expressions “see fit” and “unfit” here represent the cognate Greek words δοκιμάζω (dokimazō) and ἀδόκιμος (adokimos) respectively. The verb δοκιμάζω (dokimazō) has the sense of determining or testing the quality of something and the adjective ἀδόκιμος (adokimos) indicates something of worthless quality. Paul conveys irony with these cognate words, as those who do not qualify God as worthy of acknowledgement are subsequently given over to a worthless mind themselves. The translation here as “see fit” and “unfit” helps the reader to see the wordplay Paul intends while also accurately carrying the idea of the text into English.

 
29

having been filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,

πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς,

 
30

slanderers, haters of God, violent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,

καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,

 
31

without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

 
32

and although they know the righteous requirement of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them.

οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.

righteous requirement
“Righteous requirement” translates δικαίωμα (dikaiōma), which designates a statute or judgment of God requiring the practice of righteousness. The δικ (dik) root found in this word is rendered with the word “righteous” wherever contextually possible in this translation for consistency. Righteousness is a major theme in the book of Romans, so it is important to bring it out in translation wherever it is emphasized in the original text. In this verse, δικαίωμα (dikaiōma) speaks to God’s standard of righteous living. Though the unrighteous know this righteous requirement of God, and even the consequential death penalty for failing to live it out, they choose to blatantly rebel rather than obey. This demonstrates the depravity of those enslaved to sin.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com