Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Ephesians 1

1

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν Ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

 
2

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
3

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ,

 
4

just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him in love,

καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,

in love,
This translation takes the phrase “in love” to be connected to the clause that comes before it, rather than the one after (see also 1:8, 10). This phrase translates ἐν ἀγάπῃ (en agapē), and Paul usually uses the preposition ἐν (en) to refer to what had come before. The only exceptions would be the phrase “in Whom/Him,” which occurs in verses 7, 11, and 13. Paul’s use of the ἐν (en) preposition both begins and ends sections here in tight parallelism (cf. vv. 1, 6, 9).

 
5

by predestining us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,

by predestining
The phrase “by predestining” rather than “He predestined” helps to indicate that the underlying Greek word is a participle and not a main verb (προορίσας; proorisas). Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are thus intentionally translated in such a way that readers can clearly recognize the main idea of a verse and how the modifying words like participles support that idea. Here, the main verb is “He chose” (ἐξελέξατο; exelexato) above in verse 4, modified by the participle “predestining” (προορίσας; proorisas). Thus the main idea of this passage is God’s sovereign choice or election of those whom He saves before the foundation of the world, and the participle here in verse 5 further elaborates on that point, communicating the means by which He accomplishes this. He chose believers by predestining them to be a part of His own family.

good pleasure
“Good pleasure” translates the Greek term εὐδοκία (eudokia), and is usually rendered as “good pleasure” or “well-pleased” in this translation. Its verbal form, εὐδοκέω (eudokeō) is used by God to communicate that He is “well-pleased” with His beloved Son (Matt 3:17; 12:18; 17:5; Mark 1:11; Luke 3:22). God is also “well-pleased” with those things which conform to His perfect will, like giving the Kingdom to His flock (Luke 12:32) and saving sinners through the “foolish” message of the gospel (1 Cor 1:21). Conversely, He was “not well-pleased” with the disobedient Israelites in the wilderness (1 Cor 10:5). Thus, in Scripture, God’s good pleasure is placed upon those things and people which are in conformity with His perfect will. The translation “good pleasure” for the nominal form of the word here helps readers to see that it comes from the same root. Here, it is God’s “good pleasure,” or in other words He is “well-pleased” to choose the elect before the foundation of the world by predestining them to adoption as sons.

 
6

to the praise of the glory of His grace, which He graciously bestowed on us in the Beloved.

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

graciously bestowed
While some translations have something like “freely bestowed” or “freely given” here, the phrase rendered here as “graciously bestowed” represents the Greek verb χαριτόω (charitoō), within which the common Greek term for “grace” (χάρις; charis) can be easily recognized. Thus, “graciously bestowed” more clearly brings out the emphasis on grace ingrained in this verb. This continues the theme of God’s abundant grace, which is a large theme in this epistle (cf. 1:1, 6, 7; 2:5, 7, 8; 3:2, 7, 8; 4:7, 29, 32; 6:24).

 
7

In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our transgressions, according to the riches of His grace

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ

 
8

which He caused to abound to us in all wisdom and insight,

ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει

 
9

making known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Him

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

good pleasure
Refer to the discussion on verse 5 above.

 
10

for an administration of the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth in Him.

εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ,

administration
“Administration” translates οἰκονομία (oikonomia). Though it is translated two different ways in this epistle, the different usages indicate whether the term in context relates to God or to men. It is “administration” when used with reference to God (1:10; 3:9), and “stewardship” in reference to a man (3:2). Here, it refers to the economy over which God presides, in which He causes all things to culminate in His Son.

 
11

In Him, we also have been made an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,

we…have been made an inheritance
This translation carries over the passive verb ἐκληρώθημεν (eklērōthēmen), from the root κληρόω (klēroō). In Biblical Greek literature, the word only occurs here, in the LXX/OG of 1 Samuel 14:41, and twice in the LXX/OG of Isaiah 17:11. When used in the passive voice, the word has the idea of allotting something to someone as an inheritance (e.g., the land allotted to Israel for an inheritance in Num 26:55–56). Here in Ephesians, God has given a people to Himself as an inheritance. This thus connects with verse 12, where believers themselves are appointed as an inheritance to the praise of God’s glory.

purpose of Him
In this phrase, “purpose” translates πρόθεσιν (prothesin) and “Him who works” translates the participial phrase τοῦ…ἐνεργοῦντος; touenergountos; lit. “the One who works” or “the Worker”). Here, the translation reads, “the purpose of Him who works” rather than “His purpose who works” to best reflect the original Greek word order and phrasing (πρόθεσιν τοῦ…ἐνεργοῦντος; prothesin touergountos). This provides the clearest window to the original text.

 
12

to the end that we who first have hoped in Christ would be to the praise of His glory.

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·

 
13

In Him, you also, after listening to the word of truth, the gospel of your salvation⁠—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,

word of truth
This is rendered by some translations as “message of truth.” There is a Greek word for “message” (ἀγγελία; angelia), but the word used here is λόγος (logos; “word”). The saving message of the gospel is often called “the word” by the New Testament writers, whether “the word of God” (e.g., Phil 1:14) or “the word of Christ” (e.g., Rom 10:17) or “the word of truth” (e.g., Col 1:5). This connects the message tightly with the living Word Himself, Jesus (cf. John 1:1–18). Here, Paul describes the salvation of believers as having been accomplished by hearing the word of truth, which is perfectly consistent with Romans 10:17, where he explains that faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ. It is the word which has the power to save, and this literal translation helps show that emphasis more clearly.

 
14

who is given as a pledge of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.

ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.

unto
Though other translations have something like “with a view to the redemption” or “until the redemption,” the Greek word here is simply the preposition εἰς (eis; “to,” “into,” “unto”). Paul explains here that the Holy Spirit, as the pledge or guarantee of believers’ inheritance, leads unfailingly to their redemption as God’s own possession. Thus, believers will certainly be redeemed as a pledge “unto,” or ultimately leading to, their redemption.

 
15

For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,

Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

 
16

do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers:

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

 
17

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the Spirit of wisdom and of revelation in the full knowledge of Him,

ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,

Spirit
Though some translations leave “spirit” (πνεῦμα; pneuma) uncapitalized here, context indicates that Paul intends to reference the third person of the Trinity. He has been explaining how each Person of the Trinity is active in salvation (emphasizing the Father in 1:3–6, the Son in 1:7–13a, and the Spirit in 1:13b–14). Here also, it would be strange for Paul to pray for believers to be given a spirit of revelation if that spirit is not the Holy Spirit. Thus, “Spirit” is capitalized here to demonstrate more clearly that the Holy Spirit is intentionally in view.

 
18

so that you⁠—the eyes of your heart having been enlightened⁠—will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

so that you—the eyes of your heart having been enlightened—
While some translations convey, “I pray that the eyes of your heart will be enlightented,” this phrase is actually a participial phrase in Greek (πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας; pephōtismenous tous ophthalmous tēs kardias). This construction with a perfect participle (πεφωτισμένους; pephōtismenous; “having been enlightened”) conveys something that is a background precondition to Paul’s prayer, not the content of the prayer itself. Its accusative case indicates it should be read within the “so that” clause because it matches the accusative ὑμᾶς (hymas), thus modifying the “you” in “so that you will know.” Thus, Paul is praying ultimately that the Ephesians would know more of God, also pointing out that this is only possible since their eyes have already been enlighted through the salvation discribed throughout the previous part of this chapter.

 
19

and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe according to the working of the might of His strength,

καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ

according
Ephesians 1:3–14 is famous for being a single long sentence in Greek. This leads to quite a laborious reading if the entire chapter is translated as one sentence in English, and thus, a few sentence breaks are necessary (see vv. 7, 11, 13). Verses 17–21 are also one long sentence in Greek, but here, the sentence can be continued without difficulty in English, so no sentence break is shown in the middle of this verse as in some translations. This is an attempt to conform as closely to the Greek form and sentence structure as possible to give readers the clearest window to the original text.

 
20

which He worked in Christ, by raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavenly places,

ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

worked
“Worked” provides a more consistent translation of the Greek verb ἐνεργέω (energeō), which also occurs in verses 11 and 19. The same power that God uses to work all things according to His will was at work in Christ to raise Him from the dead, and is part of Paul’s prayer for the believer to know and have in Christ.

 
21

far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·

 
22

And HE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET, and gave Him as head over all things to the church,

καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

 
23

which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com