Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Ephesians 4

1

Therefore I, the prisoner in the Lord, exhort you to walk worthy of the calling with which you have been called,

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,

the prisoner in the Lord
The underlying Greek here is a different construction than in Ephesians 3:1, marked in translation by using the preposition “in” rather than “of.” Paul is not only the prisoner of Christ Jesus but in the Lord in the same sense—his life in prison is characterized by being all about Christ.

exhort
The Greek term παρακαλέω (parakaleō) is not translated as “implore” here to maintain distinction from the stronger Greek term ὀρκίζω (horkizō), which is used in oaths and rendered as “implore” (cf. note for Mark 5:7). Often, the use of παρακαλέω (parakaleō) demonstrates the desperation or desire of the pleader that the outcome be accomplished and is thus accurately and consistently translated as “plead” wherever context allows. Here, because it is used with a more imperatival force, directed from an apostle to those under his authority, it is translated as “exhort” to provide a better sense of the word in this context. The idea is that Paul is passionately appealing to the believers to whom he is writing to walk worthy of their calling.

 
2

with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,

bearing
The word “bearing” translates ἀνέχω (anechō), which carries the sense either of holding up and supporting or of enduring or bearing with something or someone. It is based on the verb for “holding” ἔχω (echō), and with the intensive prefix ἀν- (an-), in this context, it has the idea of “holding on” or “enduring” when something is difficult. Because it has to do with believers’ actions toward one another, “bearing” carries the intended sense well. Paul advocates for bearing with one another in love, rather than becoming hostile, annoyed, or impatient with one another. Thus, enduring love should overcome personal preference in believers’ dealings with one another.

 
3

being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

to keep
Readers will notice this translation renders the Greek verb τηρεῖν (tērein) as “to keep” rather than something like “to preserve” or “to maintain.” Likewise, readers will find the term τηρέω (tēreō) consistently rendered with “keep” throughout the New Testament, excepting a few places where context demands an alternative rendering (cf. Matt 28:4; Acts 12:6; 16:23; 1 Thess 5:23; Jude 13).

 
4

There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;

ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·

 
5

one Lord, one faith, one baptism;

εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·

 
6

one God and Father of all who is over all and through all and in all.

εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.

 
7

But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.

 
8

Therefore it says,
“WHEN HE ASCENDED ON HIGH,
HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES,
And HE GAVE GIFTS TO MEN.”

διὸ λέγει·
Ἀναβὰς εἰς ὕψος
ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,
ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.

 
9

(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also descended into the lower parts of the earth?

τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;

 
10

He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.

 
11

And He Himself gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,

καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,

 
12

for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ,

πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,

 
13

until we all attain to the unity of the faith, and of the full knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ,

μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,

 
14

so that we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming,

ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,

so that
Paul’s choice of ἵνα (hina) here is to introduce a purpose or result clause. Some translations render this as “then” or “as a result,”—both of which are able to bring out the force of the ἵνα (hina) clause here. However, “then” does not as clearly communicate purpose or result here which both “as a result” or “so that” accomplishes. The rendering “so that” is preferred over “as a result” for consistency, and because it provides a tighter phrase, employing fewer English words to translate the one Greek word. Thus, this translation maintains clearly the logical progression Paul intends to emphasize the importance of the Christian’s maturing in Christ through sanctification, only with fewer English words.

 
15

but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, that is Christ,

ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός,

that is
Adding the italicized phrase “that is” helps the reader better the appositional genitive nature of “Christ” here. In other words, Paul is simply indicating who the head of the body is—Jesus Christ. The supplied words here help to bring this more clearly into English, while still showing that these words themselves are not included in the Greek text.

 
16

from whom the whole body, being joined and held together by what every joint supplies, according to the properly measured working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.

joined
The translation as “joined” for συναρμολογουμένη (synarmologoumenē) provides a more vivid sense of what Paul is describing here than something like “fitted.” Though “fitted” is not a poor translation, “joined” communicates a more active sense, as Paul pictures all of the various and diverse parts of Christ’s church coming and being built together into a unified structure which is the holy sanctuary of the Lord. Paul used the same term earlier in 2:21, where it is translated the same way.

according to the properly measured working
The Greek of this prepositional phrase (κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ; katʼ energeian en metrō) parallels the earlier prepositional phrase, “according to the measure of Christ’s gift” (κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ; kata to metron tēs dōreas tou Christou) in verse 7. The measure of how Christ gifts a believer is just what they need to function in Christ’s body and build it up.

 
17

Therefore this I say, and testify in the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,

testify in the Lord
What Paul has to say next is serious, as the word for “testify” (from μαρτύρομαι; martyromai) has a sense of solemnity and seriousness. Moreover, the phrase “in the Lord” (ἐν κυρίῳ; en kyriō) identifies the source of Paul’s authority as being Christ’s. Paul is not merely affirming something Jesus has also said—he is speaking with divine authority.

 
18

being darkened in their mind, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart.

ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,

 
19

And they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.

 
20

But you did not learn Christ in this way⁠—

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,

 
21

if indeed you heard Him and were taught in Him, just as truth is in Jesus,

εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,

 
22

to lay aside, in reference to your former conduct, the old man, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,

to lay aside
The verbal construction “to lay aside” accurately reflects the infinitival form of ἀποθέσθαι (apothesthai) here. Technically, the Greek includes both the infinitive verb ἀποθέσθαι (apothesthai) and the word “you all” ὑμᾶς (hymas) because in Greek, a word in the accusative (in this case ὑμᾶς [hymas]) can be used to describe who or what is performing the action of the infinitive. This is why some translations have something like “that…you lay aside” or “that you take off.” However, it was judged more important in this translation to maintain the infinitival form of the verb (i.e., “to lay aside”) in order to indicate that this is picking up from the main verb “[you] were taught” in verse 21. The Greek inclusion of “for you” is referenced in a footnote. The use of an infinitive helps to connect the thought more fluidly as they were taught to lay aside the old man. Paul is arguing that they already know this, but they need to apply it.

man
Most modern translations have “self” but the Greek refers generically to “man” (ἄνθρωπος; anthrōpos). “Man” connects the reader to the fact that our old man is our identity in Adam. This translation also connects the reader to passages like the new man in Ephesians 2:15, Adam in Romans 5 and our old man in Romans 6:6, and man being created in the image of God in Genesis 1:26. The Christian is to put on the new man (4:24), identified with Christ, and live accordingly.

 
23

and to be renewed in the spirit of your mind,

ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,

 
24

and to put on the new man, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.

man
Refer to the discussion on verse 22 above.

 
25

Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.

Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

 
26

BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,

ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν,

 
27

and do not give the devil an opportunity.

μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.

 
28

He who steals must steal no longer, but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.

ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.

 
29

Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for building up what is needed, so that it will give grace to those who hear.

πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.

building up what is needed
“Building up” (oikodomēn) is sometimes translated as “edification,” but because of the proximity to Paul’s building metaphor about the body of Christ in verse 16 it is translated as “building up” to help show the connection. Part of how Christians in body of Christ build themselves up is by speaking wholesome words that build up those around them.

what is needed
“What is needed” is a more literal translation of τῆς χρείας (tēs chreias). Paul’s point is that the Christian is to use their words to build up the needs others have (i.e., meeting others needs with their words), with the purpose of helping them grow in maturity in Christ (v. 15).

 
30

And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

 
31

Let all bitterness and anger and wrath and shouting and slander be put away from you, along with all malice.

πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.

anger and wrath
The New Testament has two similar words for the concepts of “anger” and “wrath,” θυμός (thymos) and ὀργή (orgē). The burden in translation is to keep each term consistent with itself but distinct from the other. Because θυμός (thymos) carries the idea of a state of indignation, and ὀργή (orgē) more of a focus on retribution, this translation consistently renders the former with “anger” or “rage” and the latter with “wrath” or “fury.” While this is the general rule, some specific contexts require exceptions. For example, when θυμός (thymos) is used in the plural, it is translated as “outbursts of anger” (Gal 5:20; 1 Cor 12:20). In two other exceptional contexts, θυμός (thymos) is most precisely translated as “anger” (Mark 3:5; James 1:19–20). Finally, the book of Revelation has its own rules for translating these terms because John uses them in a different way than the other New Testament writers due to the connections and allusions he makes to Old Testament passages. Thus, in Revelation, ὀργη (orgē) is translated with “rage” and θυμός (thymos) with “wrath.”

shouting
While rendered various ways by different translations (e.g., “quarreling,” “brawling,” or “clamor”), the word κραυγή (kraugē) literally communicates the idea of crying out, shouting, or yelling. Thus, to bring this idea out accurately, the translation “shouting” is used here, which provides a much more specific and graphic idea of what Paul is prohibiting here. It is a sad thing when members of a family yell at one another, and much more so when it is the family of God. Because of their glorious calling unto eternal life in Christ, believers should never be characterized by such strife.

 
32

Instead, be kind to one another, tender-hearted, graciously forgiving each other, just as God in Christ also has graciously forgiven you.

γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.

Instead
Beginning this sentence with “instead” brings out the contrast communicated by the Greek conjunction δὲ (de). Along the theme of laying aside the old man and instead putting on the new man. In contrast to the bitterness, anger, wrath, shouting, slander, and malice which characterize the old man, believers are to become those who are kind, tender-hearted, and graciously forgiving toward one another. The translation beginning with “instead” makes this intended contrast clear in English.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com