Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Ephesians 6

1

Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ, τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον·

 
2

HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),

τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,

 
3

SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG IN THE LAND.

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.

 
4

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.

 
5

Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the integrity of your heart, as to Christ;

Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,

integrity
“Integrity” is a translation of ἁπλότης (haplotes), which means either “generosity” in the context of giving or “sincerity/integrity” as it is translated here. Since the word has the nuance of singleness here and Colossians 3:22 it is translated as “integrity” whereas in 2 Corinthians 1:12 it is translated “sincerity” to emphasize the contextual nuance of honesty.

 
6

not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,

μὴ κατʼ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλʼ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἐκ ψυχῆς

 
7

serving with good will as to the Lord, and not to men,

μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

serving with good will
The translation “serving with good will” reflects the participial phrase μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες (metʼ eunoias douleuontes). Paul is describing the manner with which Christian slaves are to be obedient to their masters as slaves of Christ. They are to obey their masters with a pure heart and a good will, as if they are serving their true Master—Christ.

 
8

knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.

εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ὃ ἂν ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.

 
9

And masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.

Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρʼ αὐτῷ.

giving up
The phrase “giving up” helps to indicate that the underlying Greek word is a participle and not a finite verb. Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are thus intentionally translated in such a way that readers can clearly recognize the main idea of a verse and how the modifying words like participles support that idea. Here, the main verb is “do” (ποιεῖτε; poieite), modified by the two participial phrases “giving up threatening” (ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν; anientes tēn apeilēn) and “knowing” (εἰδότες; eidotes). Thus the main idea of this verse is what masters are to do to their slaves, that is, how they are to treat them, and the following participles demonstrate what that good conduct is to be characterized by.

 
10

Finally, be strong in the Lord and in the might of His strength.

Τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

 
11

Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

 
12

For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.

 
13

Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

 
14

Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,

στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,

 
15

and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE.

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

 
16

In addition to all, having taken up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one,

ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι·

having taken up
The word for “having taken up” here is a participle (cf. note for verse 9 above). It is one of the six participial phrases following the main verb “stand firm” in verse 14 (“having girded” [v. 14], “having put on” [v. 14], “having shod” [v. 15], “having taken up” [here], “praying” [v. 18], and “being on the alert” [v. 18]). These are all actions which necessarily characterize a believer who is truly standing firm. Thus, the participle ἀναλαβόντες (analabontes) here is translated in the same manner as the previous participles for accuracy to the Greek syntax and to show consistency within the flow of the passage.

 
17

also receive the HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God,

καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,

receive
While some translations have “take up” here, this is a different Greek word (δέχομαι; dechomai) than the word used for “take up” in verse 16 (ἀναλαμβάνω; analambanō). Thus, it is translated distinctly as “receive” here, which also better represents the sense of the verb in this context. While the shield of faith is something believers can actively take up, the helmet of salvation is simply received. As salvation has already been accomplished for believers through Christ, they need only to bear this in mind for the full confidence in their eternal security, since Satan and his demons can never issue a spiritually fatal blow to any true believer.

 
18

praying at all times with all prayer and petition in the Spirit, and to this end, being on the alert with all perseverance and petition for all the saints,

διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,

praying
The word for “praying” here is a participle. It is one of the six participial phrases following the main verb “stand firm” in verse 14 (cf. note for verse 9 above). Persistent praying is one of the essential practices of a believer who is truly standing firm in the Lord.

being on the alert
The phrase “being on the alert” also represents a participle in Greek (see previous note). Watchful alertness is another essential practice of a believer who is truly standing firm in the Lord.

 
19

as well as on my behalf, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel⁠—

καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου

words
While some translations might say something like “utterances,” the term “words” is a more literal rendering for the Greek term λόγος (logos), and so this translation provides readers the clearest window into the Greek. In this text, Paul is not so much requesting prayer from the Ephesian saints for the ability to speak, or for confident speech, which a term like “utterances” might be taken as, but rather for him to be given words (lit. “a word”) to boldly make known the gospel. Paul is therefore more concerned with the content of his speaking, rather than the speaking itself.

as well as on my behalf
While some translations add the imperative “pray” at the beginning of this verse, the Greek simply continues the same sentence from the participle “praying” in verse 18. This is not an additional command, but a continuation of the same instruction in verse 18, and the literal translation here helps to bring that out in English. As part of their persistent praying, the Ephesian believers are to include Paul’s preaching and teaching ministry in their requests to God. By this, Paul emphasizes the importance of believers praying specifically for their preaching and teaching pastors because God’s chosen means by which to accomplish the work of the gospel is the prayers of faithful saints who are standing firm in the Lord.

 
20

for which I am an ambassador in chains⁠—so that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

for which I am an ambassador in chains—
The dashes here and at the end of verse 19 set off opening phrase of verse 20 in order to show the connection between “so that” (ἵνα; hina) in this verse the ἵνα (hina) clause at the end of verse 19. In other words, Paul asks that words be given to him to make known and speak with boldness regarding the mystery of the gospel.

 
21

But that you also may know about all my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you.

Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατʼ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,

 
22

I have sent him to you for this very purpose, so that you may know our circumstances, and that he may encourage your hearts.

ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

encourage
This translation seeks to be as consistent as possible in rendering specific terms in similar contexts. The Greek verb παρακαλέω (parakaleō) has a wide range of meaning and depending on context can have the idea of “pleading,” “urging,” “exhorting,” “comforting,” or “encouraging.” In contexts where either “heart” (καρδία; kardia) or “stand firm” (στηρίζω; stērizō) is also included, the best contextual understanding is the idea of encouragement, as it is here (cf. also 2 Thess 2:15–17). The translation here as “encourage” communicates Paul’s intended sense and also maintains consistency with the similar context in 2 Thessalonians.

 
23

Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
24

Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com