Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Ephesians 5

1

Therefore be imitators of God, as beloved children,

γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,

 
2

and walk in love, just as Christ also loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.

καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.

 
3

But sexual immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;

Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

sexual immorality
The phrase “sexual immorality” translates the Greek word πορνεία (porneia), the term from which “pornography” is derived. It was used to describe practices of sexual perversion such as fornication, adultery, and prostitution (the related term πόρνη [pornē] means “prostitute”). It is used in reference to any sexual behavior outside the sanctity of marriage. Thus, rather than simply “immorality,” it is translated accurately here as “sexual immorality,” a translation consistent throughout the New Testament.

 
4

nor filthiness and foolish talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

foolish talk
“Foolish talk” literally translates μωρολογία (mōrologia), which is a combination formed from the words μωρός (mōros; “foolish”) and λογία (logia) from the verb λέγω (legō; “speak” or “say”). Thus, “foolish talk” represents the word well, and the English word “foolish” gives a more accurate idea of what Paul is saying here than “silly,” because in modern vernacular “silly” can be taken with more of a neutral playful connotation whereas “foolish” rightly conveys the negative connotation intended here. Paul is prohibiting the kind of talk used by fools, which, in context refers to suggestive and immoral comments or jokes (vv. 3–4).

 
5

For this you know with certainty, that no one sexually immoral or impure or greedy, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.

τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.

no one
The translation here is “no one” rather than “no man” because no word for “man” is found in the Greek text. The word here is πᾶς (pas), which simply means “all” or “every.” A very literal rendering of the Greek here is “every one…does not have” (πᾶς…οὐκ ἔχει; pasouk echei). For smoother English, it is simply translated here as “no one…has.” With this, Paul casts the widest possible net, including not just all men but all people who are sexually immoral, impure, greedy, or idolators have an inheritance with Christ in His Kingdom.

sexually immoral
Refer to the discussion on verse 3 above. The word πόρνος (pornos) here is a cognate of πορνεία (porneia).

greedy
The noun πλεονέκτης (pleonektēs) is consistently rendered as “greedy” in this translation (cf. 1 Cor 5:10, 11; 6:10; here). Readers will also notice a similar term (πλεονεξία; pleonexia) rendered the same way in 4:19 and 5:3 of this letter. Whereas a term like ἐπιθυμέω (epithymeō), which at times is rendered “covet” (cf. Acts 20:33; Rom. 7:7, 8; 13:9), seems to speak more to having a strong desire to secure something (see BDAG on ἐπιθυμέω), the term πλεονέκτης (pleonektēs) carries the sense of desiring more than what is due (see BDAG on πλεονέκτης). The English word “greedy” aptly captures this sense, and the Greek term it tranlsates is always used in a list of those that do not characterize Christians and who will not enter into the kingdom, as seen in this text. Thus, Paul seems to reserve this term to speak of a category of person, rather than the inner desires for something one might have, like ἐπιθυμέω (epithymeō).

 
6

Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

 
7

Therefore do not be partakers with them,

μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·

 
8

for you were formerly darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light

ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε,

light
The word “light” is not capitalized here because in this instance it does not refer to Christ, but rather to believers themselves as they live in a way consistent with those who have been saved out of the darkness. They are now to be characterized by goodness, righteousness, and truth (v. 9) rather than their former darkness of evil, unrighteousness, and falsehood.

 
9

(for the fruit of that light consists in all goodness and righteousness and truth),

ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,

that light
Refer to the discussion on verse 8 above. The translation here is “that light,” reflecting the anaphoric use of the article (τοῦ φωτὸς; tou phōtos) which points back to the previous reverence of “light.”

 
10

trying to learn what is pleasing to the Lord.

δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·

 
11

And do not participate in the unfruitful works of darkness, but instead even expose them.

καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε,

works
The Greek word here is ἔργα (erga) which is consistently rendered either as “works” or “deeds” (once as “behavior”; Rom 13:3) in this translation. Here it is translated “works” to maintain consistency with the other occurrences in Ephesians to help readers see the comparisons and contrasts Paul is drawing with this word. “Works” comprise a very important concept in Ephesians, as Paul enforces that while salvation is not of “works” (2:9), believers are created for good “works” (2:10), and God provides the saints with different giftings to equip them for the “work” of service to build up the body of Christ. Because believers are to be so characterized by good works, it is essential that they also abstain from the unfruitful works of darkness, which tear down the church rather than building it up.

 
12

For it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.

τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·

 
13

But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.

τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.

 
14

For this reason it says,
“Awake, sleeper,
And arise from the dead,
And Christ will shine on you.”

διὸ λέγει·
Ἔγειρε, ὁ καθεύδων,
καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν,
καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.

 
15

Therefore look carefully how you walk, not as unwise but as wise,

Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλʼ ὡς σοφοί,

look carefully
The phrase “look carefully” translates the Greek imperative Βλέπετε (blepete) more literally than something like “be careful.” This brings out the vividness of Paul’s instruction here, picturing a person actively looking at the path on which he or she is walking.

unwise
The translation here is simply “unwise” rather than “unwise men” because no word for “men” appears in the Greek text. Rather, Paul simply uses substantival adjectives (ἄσοφοι [asophoi] and σοφοί [sophoi]). By using these words to refer to the people themselves, Paul emphasizes not just action but character. By instructing them to walk as “wise [people]”, he emphasizes that this is not merely something they are to do but whom they are to be. This is a broad instruction applicable to every church member. Believers are not to go about their lives carelessly or foolishly (cf. v. 17), but are to show themselves to be wise by conducting their lives intentionally and carefully. The first application to this in Paul’s mind is the intentional redemption of the time (v. 16), working faithfully to edify the church and glorify the Lord until He returns.

 
16

redeeming the time, because the days are evil.

ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.

redeeming the time
The translation “redeeming the time” is more literal to the Greek text than something like “making the most of the time.” It represents the Greek phrase ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν (exarorazomenoi ton kairon), where the verb ἐξαγοράζω (exagorazō) communicates the idea of “redeeming,” “ransoming,” or “buying up.” Thus, “redeeming” gives an accurate rendering, as Paul paints a vivid word picture of buying up time in order to use or invest it wisely.

 
17

On account of this, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·

 
18

And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,

 
19

speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;

λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,

 
20

always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,

 
21

and being subject to one another in the fear of Christ.

ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.

being subject
The translation “being subject” helps to indicate that the underlying Greek word is a participle (ὑποτασσόμενοι; hypotassomenoi) and not a finite verb. Participles play a supporting role to the main verb of a sentence, and are thus intentionally translated in such a way that readers can clearly recognize the main idea of a verse and how the modifying words like participles support that idea. When Paul commands believers to be filled with the Spirit in 5:18, he follows in 5:19–20 with some participial clauses that indicate the result of that filling (“speaking,” “singing,” and “giving thanks”). The last participle is rendered by some translations as another command, such as “be subject to one another.” However, because this is a participle, it is more accurately rendered as “being subject to one another.” Being subject to each other is an evidence of the original command to be filled with the Spirit.

 
22

Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,

 
23

For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.

ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος.

 
24

But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.

ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.

 
25

Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,

Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,

 
26

so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

 
27

that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing, but that she would be holy and blameless.

ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλʼ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.

 
28

So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;

οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,

 
29

for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,

οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,

 
30

because we are members of His body.

ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.

 
31

FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.

ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

 
32

This mystery is great, but I am speaking with reference to Christ and the church.

τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν, ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.

 
33

Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθʼ ἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com