Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Colossians 1

1

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς

 
2

To the saints and faithful brothers in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν.

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the translation “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφοῖς; adelphois) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union which all believers have with one another as children of God.

 
3

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

 
4

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints,

ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

 
5

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

 
6

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and multiplying, just as it has been doing in you also since the day you heard and understood the grace of God in truth;

τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·

bearing fruit and multiplying
In this verse, the phrase καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενον (karpophorountes kai auxanomenon) is translated as “bearing fruit and multiplying,” reflecting the language of “Be fruitful and multiply” from the Old Testament (esp. Gen 1:26–28). Paul uses these words intentionally because they are the best Greek words to represent that original Hebrew command. This fits with one of Paul’s emphases in Colossians that God is the Creator of both creation (original context of “be fruitful and multiply”) and new creation (as God has created new hearts in those who believe). Paul rejoices here that the gospel itself has been bearing fruit and multiplying as God, through this message, makes those who believe in Christ into new creations in Him (cf. 2 Cor 5:17; Gal 6:15).

 
7

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow slave, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

fellow slave
“Fellow slave” translates σύνδουλος (syndoulos), in which the familiar term δοῦλος (doulos; “slave”) appears. Here, Paul calls Epaphras both a “fellow slave” and a “faithful servant.” Distinctly translating δοῦλος (doulos; “slave”) and διάκονος (diakonos; “servant”) gives each their most accurate sense in English and helps the reader to distinguish the terms and note their specific contributions in Paul’s thought. The designation as a “slave” emphasizes Epaphras’ position or status in relation to God, while “servant” emphasizes his work, ministry, or service for God and the saints.

 
8

who also informed us of your love in the Spirit.

ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.

who
This phrase continues Paul’s thought from verse 7, rather than beginning a new statement. “Who also informed” represents the Greek construction ὁ καὶ δηλώσας (ho kai dēlōsas), as the article and participle work together to function like a relative pronoun. This translation accurately conveys the idea into English and also avoids using both “and” and “also” where καὶ (kai) only appears once. Paul is pointing out that Epaphras not only taught the Colossians the gospel, but continued to minister to them by bringing news of them to Paul who would send this letter as a result.

 
9

For this reason also, since the day we heard, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the full knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,

full knowledge
“Full knowledge” translates the Greek word ἐπίγνωσις (epignōsis), which Is the word for “knowledge” (γνῶσις; gnōsis) with the added prefix ἐπί- (epi-). In Greek, prefixes are often added to intensify the existing word, so in this case, it is translated not just as “knowledge” but as “full knowledge” to bring out the sense of the added prefix. Because Paul is concerned that believers be filled with the knowledge of Christ, the force of the added prefix likely does not emphasize the quality of knowledge (as in “real knowledge”) but rather the quantity of knowledge (“full knowledge”). This is especially important to emphasize in light of the beginnings of Gnostic thought which was prominent at the time Paul wrote to the Colossians. While it was popular in the culture to seek various means of acquiring fuller knowledge, Paul enforces that full knowledge is found in Christ Himself and nothing may be added to Him men must come to the full knowledge of God only through Him (cf. v. 15; John 1:18; 14:9; Heb 1:3).

 
10

so that you may walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and multiplying in the full knowledge of God;

περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,

may walk
This is translated as “may walk” rather than “will walk” because in Greek it is not an indicative verb, but an infinitive (περιπατῆσαι; paripatēsai; lit. “to walk”). Infinitives are often used to indicate purpose or result, and here, Paul expects that the result of their being filled with full knowledge would be a worthy walk. Thus, he prays that they would be filled, “in order to walk,” or as translated here, “so that you may walk.” This accurately portrays the purpose of the infinitive here without confusing it with an indicative verbal form.

bearing fruit…multiplying
Refer to the discussion on verse 6 above. Paul prays here that just as the gospel was “bearing fruit and multiplying,” the Colossians themselves will honor God by “bearing fruit” (good works) and “multiplying” (in the full knowledge of God).

full knowledge
Refer to the discussion on verse 9 above.

 
11

being strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,

 
12

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.

εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

 
13

Who rescued us from the authority of darkness, and transferred us to the kingdom of the Son of His love,

ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Son of His love
Most translations have “beloved Son” but there is a specific Greek phrase for that: ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός (ho huios mou ho agapētos; cf. 2 Pet 1:17). Here, rather than simply using an adjective for “beloved” (ἀγαπητός; agapētos), the construction is stronger, specifically emphasizing the love itself which God has for His Son. Thus, the phrase, “the son of His love” (τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ; tou huiou tēs agapēs autou) more powerfully expresses the surpassing value placed on Christ in this section.

 
14

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

 
15

Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

Verses 15–20 are a poem structured as a chiasm, with the center and main point of the chiasm being verses 17–18. Creation is in the first half of the poem (vv. 15–17) and the Church is in the second half (v. 18a). In essence, Christ is supreme over creation and the Church—creation and new creation—and so He really is all in all (v. 18b).

 
16

For in Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities⁠—all things have been created through Him and for Him.

ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·

 
17

And He is before all things,
And in Him all things hold together.

καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων
καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,

 
18

And He is the head of the body, the church;
Who is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας·
ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,

And He is
The opening of this sentence is very emphatic in Greek. This translation represents the exact word order in the original (καὶ αὐτός ἐστιν; kai autos estin). Paul is stating very clearly here that not only is Christ the very image of God and the Creator, He Himself is also the head of the church. This gives believers all the more reason to cling fully and only to Him for their salvation and knowledge of God. Paul’s emphatic wording here points directly at Christ Himself as the subject in full view.

the head
This is translated “the head” rather than just “head” to bring out the use of the article (usually “the”) in Greek (ἡ κεφαλὴ; hē kephalē). Paul is emphatic here that Christ is not merely a head of the church, or simply qualified to have such a title, but is truly the head of the church and there is no other.

 
19

For in Him all the fullness of God was pleased to dwell,

ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι

For in Him
The opening of this sentence is emphatic in Greek. This translation represents the exact word order in the original (ὅτι ἐν αὐτῷ; hoti en autō), as Paul again places “Him” very near the front to emphasize Christ once again. It is in Him wherein the fullness of God dwells. Keeping this at the front of the translation as well helps the reader to see this emphasis more clearly.

fullness of God
The phrase “the fullness of God” represents the Greek construction τὸ πλήρωμα (to plērōma). The specification “of God” is not in the Greek as the italics communicate. This is implied however, and stated in greater clarity in 2:9. The way Paul phrases this in Greek indicates that “the fullness” is the subject of the sentence, credited as being “pleased to dwell” in Christ. Thus, if people are looking to understand the fullness of God, they must look no further than Christ Himself, in whom that fullness was pleased to dwell. By saying it this way, Paul takes the possibly abstract and nebulous concept of “the fullness of God” and personalizes it by explaining that it exists in the person of Christ.

 
20

And through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross⁠—through Him⁠—whether things on earth or things in heaven.

καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [διʼ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

 
21

And although you were formerly alienated and enemies in mind and in evil deeds,

καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς—

 
22

but now He reconciled you in the body of His flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach⁠—

νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου—παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,

 
23

if indeed you continue in the faith firmly grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.

 
24

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I fill up what is lacking of Christ’s afflictions in my flesh, on behalf of His body, which is the church,

Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία,

and I fill up
“And I fill up” literally translates καὶ ἀνταναπληρῶ (kai antanaplērō), as Paul adds another main verb in this sentence to emphasize the importance of this action. He pictures two main actions in this verse, “I rejoice” and “I fill up.” Both of these are connected to his ministry (v. 23). He tells the Colossians that this ministry is a joy to him, not merely a burdensome obligation, and that it is his privilege to suffer in the same manner as Christ Himself, being afflicted for His sake and the sake of the church. Paul does not mean to say here that Christ’s afflictions were insufficient (he has been enforcing the full sufficiency of Christ alone throughout), but to show that Christ’s enemies were not satisfied in afflicting Him, but seek to continue afflicting Him by afflicting His ministers. Paul is glad to share in these afflictions because they prove that he is truly in Christ and working effectively for Him.

 
25

of which I was made a minister according to the stewardship from God given to me for you, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,

 
26

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν,—νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

 
27

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·

 
28

Him we proclaim, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·

Him
Paul regularly puts great emphasis on Christ Himself by placing Him as near or at the beginning of sentences (e.g., vv. 14–20). Here again, the Greek relative pronoun ὃν (hon) comes as the first word in the sentence. Thus, it is translated here as the first word to bring out the emphasis that it is Him whom Paul and likeminded ministers proclaim above all else.

 
29

For this purpose I also labor, striving according to His working, which He works in me in power.

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com