Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Colossians 4

1

Masters, show to your slaves what is right and fair, knowing that you too have a Master in heaven.

οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ.

show
The word “show” translates παρέχω (parechō), which can have the idea of furnishing or supplying something, or of showing someone something in the sense of causing them to experience it. This is similar to how one might be said in English to, for example, “show someone kindness.” The Greek word is translated consistently as “show” in similar contexts (cf. Acts 28:2; Titus 2:7). Here, masters are to show to their slaves what is right and fair because this reflects how God as Master treats those who serve Him.

 
2

Devote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving;

Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,

being watchful
The phrase “being watchful” is from γρηγορέω (grēgoreō). In eschatological passages, the word is translated as “awake” (e. g., Matt 24:42, 43; Luke 12:37; 1 Thess 5:6). In prayer passages it is translated as “watchful” (e. g., Acts 20:31; 1 Cor 16:13; 1 Pet 5:8).

 
3

praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak the mystery of Christ, for which I have also been bound,

προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, διʼ ὃ καὶ δέδεμαι,

 
4

that I may make it manifest in the way I ought to speak.

ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

 
5

Walk in wisdom toward outsiders, redeeming the time.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.

redeeming the time
The translation “redeeming the time” is more literal to the Greek text than something like “making the most of the opportunity.” It represents the Greek phrase τὸν καιρόν ἐξαγοραζόμενοι (ton kairon exarorazomenoi), where the verb ἐξαγοράζω (exagorazō) communicates the idea of “redeeming,” “ransoming,” or “buying out.” Thus, “redeeming” gives an accurate rendering, as Paul paints a vivid word picture of buying up time in order to use or invest it wisely.

 
6

Let your words always be with grace, seasoned with salt, so that you will know how you should answer each person.

ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.

answer
The translation here as “answer” rather than “reply to” simply provides greater consistency for the word ἀποκρίνομαι (apokrinomai) throughout the New Testament. Such translational consistency helps the reader to recognize the same word everywhere it appears.

 
7

Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all my affairs,

Τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,

servant
“Servant” is from διάκονος (diakonos). When referring to the office, the word is translated as “deacons” (e.g., 1 Tim 3:8, 12). When referring to ministry it is translated as “minister” (e.g., 2 Cor 3:6; 6:4). In every other context, as here, the word is translated as “servant” (e.g., Rom 13:4; Eph 6:21).

fellow slave
“Fellow slave” translates σύνδουλος (syndoulos), in which the familiar term δοῦλος (doulos; “slave”) appears. Here, Paul calls Tychicus both a “faithful servant” and a “fellow slave” (see previous note; also cf. 1:7 where Epaphras receives the same designations). Distinctly translating διάκονος (diakonos; “servant”) and δοῦλος (doulos; “slave”) gives each their most accurate sense in English and helps the reader to distinguish the terms and note their specific contributions in Paul’s thought. The designation as a “slave” emphasizes Tychicus’ position or status in relation to God, while “servant” emphasizes his work, ministry, or service for God and the saints.

make known to you all my affairs
The translation “make known to you all my affairs” is a more literal rendering of τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν (ta kat’ eme panta gnōrisei) than something like some translations’ “tell you all the news” or “bring you information.” This literal wording provides a clearer window to the original Greek text, abstaining from a more modern gloss where a literal translation accurately carries the intended sense. This gives the reader confidence that the English translation is as close to the Greek text as possible.

 
8

whom I have sent to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;

ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

 
9

and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will inform you about the whole situation here.

σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

one of you
“One of you” is a straightforward translation of ἐξ ὑμῶν (ex hymōn; lit. “from/of you”). With this, Paul relates Onesimus closely with the brothers (cf. Phlm 16), showing that he is to be beloved as a true brother in Christ and member of the Colossian church.

 
10

Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);

Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν),

 
11

and also Jesus who is called Justus. These are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be a comfort to me.

καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.

 
12

Epaphras, who is one of your number, a slave of Christ Jesus, sends you his greetings, always striving for you in his prayers, that you may stand complete and fully assured in all the will of God.

ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.

slave
In 1:7, Epaphras was called a “fellow slave” (σύνδουλος; syndoulos) and here he is called a “slave” (δοῦλος; doulos). The consistent translation of δοῦλος (doulos) helps the reader to see Paul’s repeated emphasis of Epaphras’ humble position and mindset and his faithful service to the Lord.

striving
“Striving” translates the verb ἀγωνίζομαι (agōnizomai), which communicates the idea of a fight or struggle. Thus, “striving” conveys the sense better than something like “laboring” to describe the diligent, determined, and passionate pattern of prayer he exercises on their behalf, showing his great love for them and desire for their sanctification.

 
13

For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.

 
14

Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.

ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς.

 
15

Greet the brothers who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the translation “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφοὺς; adelphous) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union which all believers have with one another as children of God.

 
16

And when this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.

καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.

 
17

And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”

καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

 
18

The greeting is in my own hand⁠—Paul. Remember my chains. Grace be with you.

Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν.

chains
“Chains” literally translates δεσμῶν (desmōn), which is better than the more general term “imprisonment” because it gives a more vivid picture of Paul’s restraint and suffering for the cause of the gospel. Paul wants the Colossians to remember his chains because they signify both his authenticity as an apostle suffering for Christ as well as his faithful commitment to and valuable appraisal of the message of Christ. This will encourage them to devote themselves all the more to the gospel and continue to pray for Paul as well.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com