Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Philippians 1

1

Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons:

Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·

with
While some translations have “including” the overseers and deacons here, the Greek word is simply σὺν (syn; “with” or “together”). Thus, it is translated literally here as “with.” One of Paul’s chief emphases (and likely the overall theme itself) in Philippians is that of unity within the church. Thus, Paul does not separate the overseers and deacons from the rest of the saints here, but views them “with” the rest of the body of Christ.

 
2

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 
3

I thank my God in all my remembrance of you,

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν

 
4

always offering prayer with joy in my every prayer for you all,

πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,

 
5

because of your fellowship in the gospel from the first day until now.

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,

fellowship
Because unity is a key theme in Philippians, fellowship is as well. This translation connects verse 5 to 2:1, 3:10, and 4:15, showing how important the theme of fellowship is in the book.

 
6

For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ·

 
7

For it is only right for me to think this way about you all, because I have you in my heart, since both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are fellow partakers with me in this grace.

καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας·

think
The word “think” rather than “feel” is used here to translate the verb φρονέω (phroneō), which literally carries the idea of thinking or considering—a faculty of the mind. This is a major theme in the book of Philippians, as the word occurs 10 times. Paul puts a great emphasis on how believers “think” because it is thinking the same way which leads to the unity the church is to display to honor Christ, and one of Paul’s main goals in the book is to urge for church unity. To help readers notice the emphasis on thinking in Philippians, φρονέω (phroneō) is translated using “think” everywhere it appears (here; 2:2 [2x], 5; 3:15 [2x], 19; 4:2, 10 [2x]). Here, Paul tells the Philippians how he is thinking about them as an example of the love believers should have for one another because they are all fellow partakers in the same grace of the gospel.

chains
“Chains” literally translates δεσμοῖς (desmois), which is better than the more general term “imprisonment” because it gives a more vivid picture of Paul’s restraint and suffering for the cause of the gospel. This heightens both the legitimacy of Paul’s apostleship and his faithful devotion to the gospel despite painful suffering and restraint. The term is translated consistently as “chains” throughout this epistle (cf. 1:14, 17).

fellow partakers
“Fellow partakers” translates συγκοινωνούς (synkoinōnous), with “fellow” added to bring out the sense of the word for “fellowship” (κοινωνία; koinōnia) which is used to form the compound Greek word here. Paul uses a number of key words and phrases throughout this epistle to emphasize unity within the church. A few of the most prominent are σὺν (syn; “with” or “together”; cf. second note on v. 1), κοινωνία (koinōnia; “fellowship”), and φρονέω (phroneō; “think”; cf. previous note). Here, Paul combines σὺν (syn) and κοινωνία (koinōnia) to form συγκοινωνός (synkoinōnos), emphasizing the togetherness and fellowship believers have in gospel. The translation “fellow partakers” helps to bring this idea across more clearly in English.

 
8

For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.

μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.

 
9

And this I pray, that your love may abound still more and more in full knowledge and all discernment,

καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,

full knowledge
“Full knowledge” translates the Greek word ἐπίγνωσις (epignōsis), which Is the word for “knowledge” (γνῶσις; gnōsis) with the added prefix ἐπί- (epi-). In Greek, prefixes are often added to intensify the existing word, so in this case, it is translated not just as “knowledge” but as “full knowledge” to bring out the sense of the added prefix. Because Paul is concerned that believers continue to grow in their knowledge of Christ, the force of the added prefix likely does not emphasize the quality of knowledge (as in “real knowledge”) but rather the quantity of knowledge (“full knowledge”). He is always looking forward to when the believers he ministers to will be presented before Christ (v. 10), when they will know Him fully. Paul prays that their love would grow as they come increasingly closer to that point.

 
10

so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and without fault until the day of Christ,

εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,

 
11

having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.

 
12

Now I want you to know, brothers, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατʼ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the translation “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφοί; adelphoi) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union which all believers have with one another as children of God. Paul employs this term 8x in this letter to emphasize the unity that believers should have together as members of the same spiritual family.

 
13

so that my chains in Christ have become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

 
14

and that most of the brothers, having become confident in the Lord because of my chains, have far more courage to speak the word of God without fear.

καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν.

brothers
Refer to the discussion on verse 12 above.

 
15

Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;

Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ διʼ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·

 
16

the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;

οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,

 
17

the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me affliction in my chains.

οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.

 
18

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω· ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,

 
19

for I know that THIS WILL TURN OUT FOR MY SALVATION through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,

οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,

THIS WILL TURN OUT FOR MY SALVATION
These words are formatted in caps because Paul is intentionally quoting Job 13:16 (his Gk construction is a literal Gk translation of the Heb in Job, and also matches the LXX/OG word for word). The formatting of this translation helps readers recognize that Paul is drawing on this logic from the Old Testament so that they may go back and ensure they understand what was taught there in order to better track Paul’s argumentation here. Job was experiencing great suffering, but placed full confidence in God that he would ultimately be saved and Paul demonstrates that he has adopted the same mindset here.

 
20

according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be magnified in my body, whether by life or by death.

κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.

 
21

For to me, to live is Christ and to die is gain.

ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

 
22

But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know what I will choose.

εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου—καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω·

 
23

But I am hard-pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better,

συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον,

 
24

yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.

τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον διʼ ὑμᾶς.

 
25

And convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,

καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,

 
26

so that your reason for boasting may abound in Christ Jesus in me, through my coming to you again.

ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.

reason for boasting
“Reason for boasting” translates καύχημα (kauchēma) which literally refers to “boasting.” This word and its cognates are consistently translated with “boast” in Philippians to so that the reader can recognize the same root word everywhere it appears in the letter (see 2:16 & 3:3). While Christians are never to boast in themselves, they are right to boast in the Lord, as Paul points out the Philippians have reason to do here.

in Christ Jesus in me
This translation follows the Greek word order. It shows that Paul may be the grounds or instrument that causes boasting, but the boasting abounds to Jesus Christ, as it is in His sphere of work and activity.

 
27

Only live your lives in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about your circumstances, that you are standing firm in one spirit, with one mind contending together for the faith of the gospel,

Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου,

 
28

in no way alarmed by your opponents⁠—which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.

καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων (ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ,

 
29

For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν),

 
30

having the same struggle which you saw in me, and now hear to be in me.

τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com