Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Philippians 3

1

Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.

Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.

brothers
Though some translations retain the older English plural, “brethren,” the translation “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφοί; adelphoi) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union which all believers have with one another as children of God. Paul employs this term eight times in this letter to emphasize the unity that believers should have together as members of the same spiritual family. Here in chapter 3 (vv. 1, 13, 17) as well as in chapter 4 (vv. 1, 8), Paul appeals to the Philippians as “brothers,” showing his unity with them and their unity with one another, urging them to join together in unified obedience to the Lord.

 
2

Beware of the dogs! Beware of the evil workers! Beware of the mutilation!

Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.

mutilation
The translation “mutilation” here helps to bring out the shocking contrast Paul is making here with an ironic wordplay in Greek. The familiar word for “circumcision” is περιτομή (peritomē; “cut around”) and the word Paul uses here is κατατομή (katamonē; “cut off”). Thus, Paul is pejoratively calling those who claim that it is necessary to be circumcised “the mutilation” in contrast to true believers can truly be called “the circumcision” (v. 3), not because of physically fulfilling the Mosaic Law, but because they are approved by God who circumcised their hearts (cf. Deut 30:6; Rom 2:29). Though “mutilation” does not look or sound like “circumcision” in English, it better brings out the strong effect of Paul’s pejorative here, and the punctuation with an exclamation mark serves to heighten the effect further according to Paul’s intent.

 
3

For we are the circumcision, who worship in the Spirit of God and boast in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,

boast
“Boast” translates καυχάομαι (kauchaomai) which literally refers to “boasting.” While Christians are never to boast in themselves, they are right to boast in the Lord. This word and its cognates are consistently translated with ‘boast’ in Philippians to so that the reader can recognize the same root word everywhere it appears in the letter (see 2:16 & 3:3). Here, Paul emphasizes that rather than boasting in any human means or putting any confidence in the flesh, true brothers are those who boast in Christ Jesus.

 
4

although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:

καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

has a mind
The translation “has a mind” represents the Greek verb δοκέω (dokeō), which is often translated elsewhere as “think” or “suppose.” In this context, however, the present translation works well because δοκέω (dokeō) is a flexible term in Greek and because this distinguishes it from the other word for “think” (φρονέω; phroneō) used often in Philippians. Here, Paul emphasizes that he has more reason than anyone to put confidence in the flesh, though only to set himself up as an example that such is worthless to achieve righteousness.

 
5

circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;

περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,

 
6

as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

 
7

But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.

Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

 
8

More than that, I count all things to be loss because of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ

ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου διʼ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω

because
The word “because” literally translates the Greek construction διὰ τὸ (tia to). Paul is basing his reason for counting all else as loss upon the truth that knowing Christ Jesus is of infinitely greater value.

rubbish
It has been popular in some circles to advocate that the Greek word σκύβαλον (skybalon) be translated as something like “dung” or “refuse.” However, the term itself is less specific than this, referring simply to something useless or undesirable and therefore thrown out (e.g., trash, garbage, or rubbish; cf. BDAG on σκύβαλον). While this could include excrement or refuse, the term itself does not necessitate such a meaning. Thus, it is given its more general sense here, as Paul simply means to compare something worthless to something of surpassing value.

 
9

and be found in Him, not having a righteousness of my own which is from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God upon faith,

καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,

 
10

that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,

τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,

 
11

in order that I may attain to the resurrection from the dead.

εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

 
12

Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.

Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφʼ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ.

 
13

Brothers, I do not consider myself as having laid hold of it yet, but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,

ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,

Brothers
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
14

I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 
15

Let us therefore, as many as are perfect, think this way; and if in anything you think differently, God will reveal that also to you.

ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·

think
The word “think” rather than “have [a certain] attitude” is used here to translate the verb φρονέω (phroneō), which literally carries the idea of thinking or considering—a faculty of the mind. This is a major theme in the book of Philippians, as the word occurs 10 times. Paul puts a great emphasis on how believers “think” because it is thinking the same way which leads to the unity the church is to display to honor Christ, and one of Paul’s main goals in the book is to urge for church unity. To help readers notice the emphasis on thinking in Philippians, φρονέω (phroneō) is translated using ‘think’ everywhere it appears (1:7; 2:2 [2x], 5; here [2x], 3:19; 4:2, 10 [2x]). Here, Paul urges the Philippians to think like he thinks, valuing knowing Christ above all else and striving toward greater holiness knowing that he has not been fully perfected yet.

 
16

However, let us keep walking in step with the same standard to which we have attained.

πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.

 
17

Brothers, join in following my example, and look for those who walk according to the pattern you have in us.

Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς·

Brothers
Refer to the discussion on verse 1 above.

 
18

For many walk⁠—of whom I often told you, and now tell you even crying⁠—as enemies of the cross of Christ,

πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,

 
19

whose end is destruction, whose god is their stomach and glory is in their shame, who set their thoughts on earthly things.

ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

thoughts
This is translated with “thoughts” rather than “minds” because the word used here is φρονέω (phroneō). Refer also to the discussion on verse 15 above.

 
20

For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,

ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,

 
21

who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by His working through which He is able to even subject all things to Himself.

ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

working
“Working” translates ἐνέργεια (energeia), which, as part of the ἔργον (ergon; “work”) word group, often describes God’s activity in the world. The translation here provides consistency in portraying God’s work throughout the book of Philippians (cf. 1:6; 2:12–13). Paul also portrays people in Philippians as either working with or against God. Those who work with God contribute to the unity of the church (2:12, 25, 30; 4:3) while those who work against him disrupt that unity (3:2). Here, God’s working will result in the transformation of believer’s humble bodies into glorious ones, which is the final result of working out one’s salvation as God works within believers (cf. 2:12–13).

He is able
The phrase “He is able” translates the Greek infinitival construction τοῦ δύνασθαι αὐτὸν (tou dynasthai auton). The word δύναμις (dynamis) can refer to power, might, or ability depending on context. Here, the concept of ability provides the best sense, as Paul proclaims that God is fully able, not only to affect this great change in believers, but even to subject all things to Himself. This emphasizes how much greater it is to be a citizen of heaven (v. 20) than of Rome, as Christ will rule not just an earthly geographic region but all things. It is with such confidence that believers should anticipate Christ’s return when He will finally accomplish this.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com