Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

2 Timothy 1

1

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ κατʼ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

 
2

To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

 
3

I am grateful to God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I unceasingly remember you in my prayers night and day,

Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας

 
4

longing to see you, having remembered your tears, so that I may be filled with joy,

ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ

I am grateful
The phrase “I am grateful” portrays the distinct wording Paul uses here (χάριν ἔχω; charin echō), which is different from the usual word for thanksgiving εὐχαριστέω (eucharisteō). By using this expression, Paul both emphasizes a continual thankfulness, as it is something he simply “has” (ἔχω; echō). This also allows χάρις (charis), a word usually translated as “grace,” to stand out, putting greater emphasis on God’s grace toward him. Paul uses this particular construction only one other time, also writing to Timothy (1 Tim 1:12). It is translated identically in both places to help the reader recognize the same expression again.

 
5

being reminded of the unhypocritical faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it is in you as well.

ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωΐδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί.

being reminded
The Greek literally conveys “receiving remembrance” here (ὑπόμνησιν λαβὼν; hypomnēsin labōn), but because this makes for awkward English, the “receiving” idea is communicated instead by using the past tense verbal expression, “being reminded.” This also helps to preserve the sense communicated by the fact that Greek uses a participle, which supports the main verbal idea “I am grateful” from verse 3. One of the reasons Paul is grateful is because he is being reminded of Timothy’s unhypocritical faith.

unhypocritical
The word “unhypocritical” literally translates ἀνυπόκριτος (anypokritos), which negates “hypocritical” (ὑπόκριτος; hypocritos) by placing an alpha-negative at the front. English does the same thing with the prefix “un-“. Thus, rather than using an antonym for “hypocritical” like “sincere,” it is translated here as “unhypocritical” to maintain the proper emphasis of the Greek term. This focuses more on the danger of the negative (hypocrisy), which is the default of every unbeliever and false teacher. Unhypocritical faith is very distinct and separate from the false faith of the false teachers, and is the goal of every true teacher and even for those to whom they minister. Paul is grateful that such is the faith of Timothy.

 
6

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

διʼ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου·

 
7

For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and self-discipline.

οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.

self-discipline
“Self-discipline” translates σωφρονισμός (sōphronismos), which is the idea of moderation, prudence, or discipline, especially in reference to self (via its connection with σωφρόνως [sōphronōs], which refers to mental self-control). Thus, “self-discipline” communicates the intended idea well. Timothy is called here to reject any tendency toward any fear leading to confusion, but rather to cultivate God’s gift of self-discipline leading to sound, mature thinking.

either…or
The “either…or” construction reflects the Greek (μηδὲ; mēde) and prevents the reader from thinking that the witness is about the Lord or Paul. Rather, Paul is exhorting Timothy to not be ashamed of either “the witness about our Lord” or “me His prisoner” (Paul).

 
8

Therefore do not be ashamed of either the witness about our Lord or me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,

Μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,

witness
In Pauline literature the word μαρτύριον (martyrion) is usually translated as “testimony” (cf. 2 Cor 1:12; ), but when it refers to the gospel it is translated as “witness” (cf. 1 Cor 1:6; 1 Tim 2:6; 2 Tim 1:8). Paul testifies about many things but only has one witness. This links to the Gospel of John and Acts, where μαρτύριον (martyrion) or the verb μαρτυρέω (martyreō) is always used to refer to the witness of the gospel (e.g., John 1:7, 8; Acts 4:33).

 
9

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus from all eternity,

τοῦ σώσαντος ἡμᾶς καὶ καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ, οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων,

 
10

but now has been manifested by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,

 
11

for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.

εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος.

 
12

For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.

διʼ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλʼ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.

 
13

Hold to the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Hold to
The phrase “hold to” translates the imperative form of ἔχω (echō; “have” or “hold”). “Hold to” provides both a more literal and a more vivid translation than something like “retain.” Paul commands Timothy here with a clear picture of keeping a firm grasp on the standard of sound words or true doctrine which Paul had taught him.

 
14

Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.

τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.

 
15

You are aware of this: that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Οἶδας τοῦτο ὅτι ἀπεστράφησάν με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.

this
This phrase is rendered by many translations with something like “You are aware of the fact that all…” or “You are aware that all…” for Οἶδας τοῦτο ὅτι…πάντες (oidas touto hotipantes). The former translates τοῦτο (touto) as “the fact,” which is a less literal translation. The latter does not account for both τοῦτο (touto; “this”) and ὅτι (hoti; “that”). This translation seeks a solution here by providing a literal rendering that accounts for both words. This provides the reader with the clearest window to the original text possible.

 
16

The Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,

δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη·

 
17

but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—

ἀλλὰ γενόμενος ἐν Ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν—

 
18

the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day—and you know very well what services he rendered at Ephesus.

δῴη αὐτῷ ὁ κύριος εὑρεῖν ἔλεος παρὰ κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ—καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις.

grant
The Greek verb δίδωμι (didōmi) is most often rendered with “give” in this translation, including in this epistle (cf. 1:7, 9, 16; 2:7, 25). In this specific instance, however, it is translated as “grant.” The reason for this is twofold. First, the object of the verb is different (an infinitive as opposed to a noun), so a distinct translation is appropriate. This reasoning leads to the second factor, which is simply to provide a smoother reading, since “give him to find” reads somewhat awkwardly. Thus, the rendering “grant to him find” over “give him to find” is not only preferred, but is also a completely legitimate rendering to maintain Paul’s intended meaning. Therefore, it is up to the pastor/teacher to bring this repeated use of δίδωμι (didōmi) out here in order to help the congregation see this particular theme throughout the epistle.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com