Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

Titus 1

1

Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God’s elect and the full knowledge of the truth which is according to godliness,

Παῦλος δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσέβειαν

elect
“Elect” is from ἐκλεκτός (eklektos). In this translation, when the emphasis is on the verbal idea, eklektos is rendered as “chosen” (e. g., Matt 22:14; Luke 23:35). When the word is emphasizing or describing a group of people whom God chose, it is rendered as “elect” (e. g., Col 3:12; 1 Tim 5:21). If the emphasis is on quality of choice, it is rendered as “choice” (e. g., Rom 16:13; 1 Pet 2:4, 6). From the first verse in this epistle, Paul is emphasizing God’s sovereign election of His own people and His eternal and certain plan to accomplish their salvation.

full knowledge
“Full knowledge” renders the Greek word ἐπίγνωσις (epignōsis), which Is the word for “knowledge” (γνῶσις; gnōsis) with the added prefix ἐπί- (epi-). In Greek, prefixes are often added to intensify the existing word, so in this case, it is translated not just as “knowledge” but as “full knowledge” to bring out the sense of the added prefix. Because Paul is concerned that believers continue to grow in their knowledge of Christ, the force of the added prefix likely does not emphasize the quality of knowledge (as in “real knowledge”) but rather the quantity of knowledge (“full knowledge”). Paul states at the beginning of this epistle that this is the goal of his life and ministry, as he is a slave and apostle for the full knowledge of the truth. This is part of his motivation for providing Titus and the Cretan church with the doctrine necessary to stand out from the pagan culture, witnessing well to the glory of Christ.

 
2

in the hope of eternal life, which the God who cannot lie promised from all eternity,

ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων

all eternity
The phrase “all eternity” is rendered by χρόνων αἰωνίων (chronōn aiōniōn; lit. “eternal times”). While the word αἰών (aiōn) is often rendered as “age,” referring to a lengthy period of time, it was often used to describe such a lengthy period of time as to mean “eternity.” Thus, the adjectival form of the term (αἰώνιος; aiōnios) is regularly rendered as “eternal.” Contextually, this is the sense in which Paul uses the term here, justifying the translation as “all eternity.” Using “eternity” in the translation provides consistency, as Paul has also just mentioned “eternal life” (ζωῆς αἰωνίου; zōēs aiōniou) earlier in this verse, and he uses the same phrase, rendered the same way, in 2 Timothy 1:9. Paul emphasizes here that God’s plan and promise to grant eternal life to sinners who trust in Christ is eternal and thus certain and unbreakable since it is not dependent upon anything that happens within time.

 
3

but at the proper time manifested His word in preaching, with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,

ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

 
4

To Titus, my genuine child according to our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.

Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.

 
5

For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,

Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,

 
6

namely, if any man is beyond reproach, the husband of one wife, having faithful children, who are not accused of dissipation, or rebellious.

εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

who are
The italicized phrase “who are” is added here to clarify that the qualities “not accused of dissipation, or rebellious” refer specifically to the children of a qualified elder and not to the man himself (though he certainly also must meet the requirements). This is clear in the Greek as the adjective ἀνυπότακτα (anypotakta; “rebellious”) is neuter in gender, modifying the neuter term τέκνα (tekna; “children”). Paul’s point here is that his children should be so well-trained by him that they also reflect his godly character and carry a blameless reputation, even free from accusations. Having children so characterized demonstrates that the man is capable of leading his own family in a godly way, bolstering his trustworthiness to lead the household of God (cf. 1 Tim 3:5).

 
7

For the overseer must be beyond reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of dishonest gain,

δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,

fond of dishonest gain
“Fond of dishonest gain” translates the Greek term αἰσχροκερδής (aischrokerdēs), which is a compound word comprised of the Greek terms αἰσχρός (aischros; “shameful”) and κέρδος (kerdos; “gain” or “profit”). It is shameful gain because it is gain through underhanded or dishonest means. Thus, “fond of dishonest gain” accurately carries the intended sense of the term. Godly overseers must be diligent and honest workers, not underhanded scammers, as upright examples to and servants of the flock of God.

 
8

but hospitable, loving what is good, sensible, righteous, holy, self-controlled,

ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ,

 
9

holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to reprove those who contradict.

ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.

reprove
“Reprove” translates the Greek verb ἐλέγχω (elenchō), the root idea of which is to expose a fault of someone such that they recognize their error. Thus, it can be translated “show him his fault” (Matt 18:15), “expose” (John 3:20; Eph 5:11, 13), or “convict” (John 8:46; 16:8; 1 Cor 14:24; James 2:9; Jude 15). In the pastorals, because of the context of dealing with rebellious false teachers, a stronger sense is implied, leading to “reprove” as the consistent translation (1 Tim 5:20; 2 Tim 4:2; here; Titus 1:13; 2:15; cf. the similar contexts of Luke 3:19; Heb 12:5; Rev 3:19).

 
10

For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

 
11

who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of dishonest gain.

οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

dishonest gain
Refer to the discussion on verse 7 above. Here, rather than using the compound word αἰσχροκερδής (aischrokerdēs), Paul writes the two separately (αἰσχροῦ κέρδους; aischrou kerdous), literally speaking of “the gain of dishonesty.” The compound word describes the character of a person (fond of dishonest gain), while this present terminology places focus on the nature of the profit itself as dishonest or shameful, this being the motivation of false teachers who must be silenced.

 
12

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί·

 
13

This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,

ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. διʼ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,

 
14

not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.

μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

 
15

To the pure, all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.

πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.

 
16

They profess to know God, but by their works they deny Him, being detestable and disobedient and unfit for any good work.

θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com