Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Timothy 3

1

It is a trustworthy saying: if any man aspires to the office of overseer, he desires a good work.

Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

saying
This is translated as “saying” rather than “statement” (λόγος; logos) to more clearly emphasize the proverbial nature of what Paul is saying here. This characteristic phrase used in the Pastoral Epistles, πιστὸς ὁ λόγος (pistos ho logos), is translated as “It is a trustworthy saying” throughout Paul’s letters to Timothy (1 Tim 1:15; here; 4:9; 2 Tim 2:11) and similarly as “This is a trustworthy saying” in Titus 3:8.

desires a good work
The phrase “he desires a good work” literally translates the Greek phrase καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ (kalou ergou epithymei). In this instance, Paul uses the genitive case (rather than the more usual accusative) to designate the direct object of what the aspiring overseer desires—a good work. The genitive case emphasizes the quality of something, so Paul is putting more emphasis on the quality of the work of an overseer as “good” more than the actual work itself, though both are of course in view. Such work is good in that it is respectable, noble, and necessary for the health of the church. Because of the significance of this work, it takes a specially qualified man, which Paul elaborates in the following verses.

 
2

An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, respectable, hospitable, able to teach,

δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,

sensible
The word translated “sensible” here is σώφρων (sōphrōn), which speaks of a sound mentality and the ability to master and control one’s thoughts. It is the idea of being sober-minded, prudent, restrained, or reasonable, and might be thought of as the mental aspect of self-control. “Sensible” provides a good, one-word gloss of the idea, and σώφρων (sōphrōn) is translated as such in all four New Testament occurrences (here, Titus 1:8; 2:2, 5). This is an essential quality of a godly overseer, as he must be able think and reason in a sound and mature way in order to make godly decisions as he helps shepherd God’s flock.

 
3

not addicted to wine or pugnacious, but considerate, peaceable, free from the love of money;

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

 
4

leading his own household well, having his children in submission with all dignity

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·

leading
“Leading” is from προΐστημι (proistēmi), which connects to the gift of leading in Romans 12:8 and leading the hurch in 1 Thessalonians 5:12 and 1 Timothy 5:17. This translation ties Paul’s theology of leading in his letters closer together. The same term also appears again in verse 12 below, where deacons are likewise required to lead their children and households well, and is translated the same way there.

 
5

(but if a man does not know how to lead his own household, how will he take care of the church of God?),

(εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;)

 
6

and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation of the devil.

μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

of the devil
The phrase “of the devil” simply provides a literal translation of the genitive construction τοῦ διαβόλου (tou diabolou). This translation avoids adding more interpretive phraseology (such as one like “incurred by the devil”) where a literal rendering makes fine sense. Satan’s downfall occurred because he pridefully exalted himself against God and was thus condemned. Paul emphasizes that a qualified overseer must not be a new convert so that he will not be tempted toward similar pride and self-exaltation resulting in the same condemnation.

 
7

And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.

δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.

 
8

Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not indulging in much wine, not fond of dishonest gain,

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

dignified
“Dignified” provides a more literal translation than something like “of dignity” here because it represents the Greek adjective σεμνός (semnos) with an English adjective. The term communicates the idea of being venerable or worthy of respect. This quality is necessary for approved deacons, as they have a position of greater visibility within the church and should set an example worthy of emulating.

indulging
“Indulging” translates προσέχοντας (prosechontas), which literally carries the idea of having something on hand or right beside oneself, easily within grasp. The translation here as “indulging” portrays Paul’s intended meaning by the use of this word with “much wine” and also differentiates it from the similar phrase “addicted to wine” communicated by the different Greek word πάροινος (paroinos) which appeared earlier in verse 2 (cf. also Titus 1:7). Godly deacons must not be known for a drinking affinity as they must be exemplary before God’s people and also sober for sound decision making.

fond of dishonest gain
“Fond of dishonest gain” translates the Greek term αἰσχροκερδής (aischrokerdēs), which is a compound word comprised of the Greek terms αἰσχρός (aischros; “shameful”) and κέρδος (kerdos; “gain” or “profit”). It is shameful gain because it is gained through underhanded or dishonest means. Thus, “fond of dishonest gain” accurately carries the intended sense of the term. Godly deacons are to be diligent and honest workers, not underhanded scammers, as upright examples to and servants of the flock of God.

 
9

but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.

 
10

And these men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.

καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.

 
11

Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.

 
12

Deacons must be husbands of only one wife, leading their children and their own households well.

διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·

leading
Refer to the discussion on verse 4 above.

well
“Well” literally translates the Greek adverb καλῶς (kalōs) and is a closer translation than one which employs an English adjective, saying “good leaders” or “good managers.” The emphasis is on the manner in which they lead. This translation also maintains consistency as the same adverb is also used in verse 4 where the same requirement is given for overseers.

 
13

For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 
14

I am writing these things to you, hoping to come to you soon,

Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει,

 
15

but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.

ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας·

 
16

And by common confession, great is the mystery of godliness:
He who was manifested in the flesh,
Was vindicated in the Spirit,
Seen by angels,
Proclaimed among the nations,
Believed on in the world,
Taken up in glory.

καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον·
Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί,
ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι,
ὤφθη ἀγγέλοις,
ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν,
ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ,
ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com