Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Thessalonians 4

1

Finally then, brothers, we ask and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.

Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρʼ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.

 
2

For you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.

οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.

through
“Through the Lord Jesus” is a literal translation of the Greek phrase διὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (dia tou kyriou Iēsou). Just as the Thessalonians rightly recognized the word of God not as from men but from God Himself (2:13), here Paul reminds them that these commandments did not originate with men, but were given through the Lord Jesus (cf. Gal 1:1 for similar phrasing).

 
3

For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;

τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

 
4

that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,

 
5

not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,

 
6

and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.

τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα.

 
7

For God did not call us to impurity, but in sanctification.

οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.

to…in
The Greek preposition translated “to” here is ἐπὶ (epi), which often designates a position on or upon something but can also indicate motion to or toward a particular point where the movement terminates. Here, Paul uses two different Greek prepositions, saying that believers are not called “to” ἐπὶ (epi) impurity, but “in” ἐν (en) sanctification. The point is to explain that God’s calling of salvation is not meant to lead believers to a stopping point at impurity, but in a continual progression of sanctification. This is why believers are commanded to abstain from sexual immorality (v. 3).

 
8

Consequently, he who sets this aside is not setting aside man but the God who gives His Holy Spirit to you.

τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν καὶ διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.

sets this aside…setting aside
The Greek verb ἀθετέω (atheteō) in this context has the meaning of “setting aside,” as this translation communicates. This verb is often used for setting aside the Law of God or the grace of God (cf. Mark 7:9; Gal 3:15; Heb 10:28). Thus, there is a pattern of ἀθετέω (atheteō) being used to describe a sinful rejection, and consistent translation bears this out, as Paul warns that to set aside the call to sanctification is to set God aside.

 
9

Now concerning love of the brothers, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another,

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

 
10

for indeed you do practice it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we urge you, brothers, to excel still more,

καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,

urge
“Urge” translates the Greek verb παρακαλέω (parakaleō). Where this word is used to begin a section of speech, it usually translated as “exhort” (e.g., Rom 12:1; Eph 4:1). However, within a section, as here, it is translated as “urge.” In this case, Paul is continuing a section on brotherly love, begun in the previous verse, and urging the faithful Thessalonians only to increase in their admirable conduct.

 
11

and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

 
12

so that you will walk properly toward outsiders and not be in any need.

ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.

walk
The translation “walk” rather than “behave” here provides a literal translation of the Greek περιπατέω (peripateō). This gives a vivid picture of the Christian life as a walk—a favorite analogy of Paul’s (used 32x throughout his epistles). It speaks of the believer’s everyday pattern of life. Believers are to walk out their Christian lives in a commendable way before unbelievers in order to be a good witness of Christ to the world.

 
13

But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.

Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.

 
14

For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.

 
15

For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας·

 
16

For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,

 
17

Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.

ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.

 
18

Therefore comfort one another with these words.

ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com