Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Thessalonians 3

1

Therefore when we could endure it no longer, we were pleased to be left behind at Athens alone,

Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,

we were pleased
The translation here is “pleased” rather than “well-pleased” in order to preserve consistency in rendering the Greek verb εὐδοκέω (eudokeō) in various contexts. In contexts where it refers to God, it is usually rendered as “well-pleased,” and in contexts where it refers to people, as here, it is often rendered something like “pleased.” Thus, Paul is reflecting how he was pleased to remain away from the Thessalonians for their spiritual well-being considering the persecution due to his presence in Thessalonica (2:14–20), even though he longed to be with them, and therefore decided to send Timothy to minister to them (v.2).

 
2

and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,

καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν

 
3

so that no one would be shaken by these afflictions, for you yourselves know that we have been destined for this.

τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

shaken
“Shaken” translates the Greek verb σαίνω (sainō), which at its root meaning refers to wagging a tail (with reference to dogs). But used in the passive voice (as it is here), it refers to being “upset” or “shaken.” Thus, Paul explains here that Timothy was sent to the Thessalonians so that they would not be shaken by afflictions, but rather encouraged in the midst of their afflictions by a faithful brother.

 
4

For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction, just as it happened and as you know.

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.

just as it happened and as you know
The Greek phrase καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε (kathōs kai egeneto kai oidate) is most literally captured in the rendering “just as it happened and as you know.” This rendering gives the most precise window into the Greek text by maintaining the word order and representing the και (kai) which is seen in “and.” Paul is here grounding the certainty of what happened merely in that it happened, but also in their own knowledge and understanding. This shows the accuracy by which Paul spoke, and thus validating his apostleship and concern for this church, and viz., every church.

 
5

For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to know about your faith, lest somehow the tempter has tempted you, and our labor be in vain.

διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.

to know
While some translations read “to find out” for the verb γινώσκω ( ginōskō), this translation renders it as “to know.” The term γινώσκω (ginōskō) is fundamentally “to know,” and therefore, such a translation most literally reflects the Greek text. Had Paul wanted to communicate the idea of “finding out,” he could have used a term like εὑρίσκω (heuriskō), which means “to find” or “to search” (See BDAG on εὑρίσκω). Paul was not merely wanting to “find out” about their faith during affliction, but rather he wanted, indeed needed, “to know” that they were still walking in the faith.

 
6

But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always remember us kindly, longing to see us just as we also long to see you,

Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφʼ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν, καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς,

 
7

for this reason, brothers, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφʼ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,

 
8

for now we really live, if you stand firm in the Lord.

ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.

 
9

For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God because of you,

τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν διʼ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

because of you
The phrase “because of you” is a clearer and more literal rendering of the Greek construction διʼ ὑμᾶς (di’ hymas) than something like “on your account.” Paul is stating the reason or cause of his rejoicing. He is rejoicing because of them, encouraged by their faith and steadfastness in the Lord.

 
10

as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?

νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;

 
11

Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you,

Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

 
12

and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you,

ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

 
13

so that He may strengthen your hearts blameless in holiness, before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all His saints.

εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ.

strengthen
Rather than rendering the Greek verb στηρίζω (stērizō) as something like “establish” or “enlarge,” this translation renders it as “strengthen.” This helps readers see this verb when it appears in both letters to the Thessalonians (1 Thess 3:2; here; 2 Thess 2:17; 3:3), and even in the rest of the New Testament wherever contextually possible. Though the verb can denote the idea of “establishing,” it also speaks to causing someone to be “inwardly firm” or “committed” (see BDAG on στηρίζω). This latter sense is certainly what Paul has in mind for the Thessalonian believers, and thus “strengthen” clearly carries this idea. This level of consistency helps the reader clearly track Paul’s argument and theology through both letters to the Thessalonians.

blameless
This translation opts for “blameless” rather than “without blame” in order to render the single Greek word with a single English word, thus refraining from adding words that do not appear in the original whenever possible. Likewise, “blameless” maintains a clear and faithful representation of Paul’s intention here with as few English words as possible in order to precisely represent the Greek.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com